Hebreus 6
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC
1 Krais mönö wä ñɨgö öim yad nölmɨdöi aku, nɨ yadön iswob wödɨb yadöin. Ram urɨba, padö pinöb, padö pɨlön rödön, pɨlön rödön rɨmɨdölöi. Makwam, an keir mag kɨtɨba rön God nöbö mö nuŋwa mɨjnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugumɨdöi mag akuyöbö mödoŋwadö röböxön, God nuŋ Ha nuŋwa yad abmɨn anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋ mönö wä akwör mödoŋwadö nugw pɨnɨm. Padö aku pɨlön rödön, pɨlön rödön röinɨŋ.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Röbö palmɨdöi mönö aku; God ñɨgö pɨ ri abaŋ, me rön, imaga rola nɨgmɨdöi mönö aku; nöbö mö wöröxön öbiöñ mönö aku; God nöbö mö magalɨg mönö diba yadön ñɨgö nuöm nɨgaŋ bli ölɨŋ höba öim pöñ mönö aku; mönö piaku iswob yadöin. Krais mönö wä höd nugwim piaku, rɨbyöx nugw gör mɨdön, Krais mönö wä bli kwo nugwöñ aku waiö.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 God anɨŋ nugwidɨx mɨdaŋ nugugɨrön, an Krais mönö wä bli kwo yad nölɨŋ nugwöña.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Nöbö mö Krais mönö wä nuŋwa nugw pön mai röböxöñ piaku, ñɨŋ iswob ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxön, Krais mönö wä nuŋ aku nugw peñɨm. Ñɨŋ God mil wä nuŋ aku mödö nugumä; God ap wä adöx yöd röul adö kau sebö nölmɨd aku mödö nugumä; Inöm Leia nuŋ yuö ñɨŋ kwo mödö höŋa.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 God Mönö wä aku mɨ id yön aku mödö nugumä; God nuŋ nöbö mö mögörɨb il kɨ nugwidɨx mɨdɨba rɨmɨd Nöbö aku, ölɨsö nuŋwa mödö nugumä.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Ap piaku magalɨg mödö nugumä aku, jɨ Krais mönö wä aku röböxmä. Makwam, ñɨŋ iswob ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxbä maga mɨdenɨm. Aku agapɨm: ñɨŋ aliö almɨjöñ aku, ñɨŋ God Ha nuŋwa iswob bɨ katlö watlö um sö pɨl pal nɨgɨŋ nugugɨrön nöbö mö piaku nugwön God Ha nuŋwa yad höimöuöña.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Mögörɨb yöraku ap iña yuŋ, ruö pɨlɨp pɨlɨp raŋ, wöl ri abön ap maga u ri abaŋ, nöbö mö halöu ha möriwö aku nɨmɨba rɨmɨdöi piaku nɨmöña. Aliö alaŋ, God mögörɨb aku wahax pön ap wä nöiöna.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Jɨ mögörɨb yöraku ap iña yuŋ, ruö pɨlɨp pɨlɨp raŋ, mɨnuö kaigap piakwör wölaŋ, ap maga yaxen aku, mögörɨb aku mögö gwogwo ödöriö. God mögörɨb aku mönö ölɨsö yadɨb maga ra. Mai bɨ yuö keir yönmɨd möl bö abɨŋ yöñöna.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Makwam, nöbö nugub wä nɨ bla. Mönö dib i röxg yadmɨdöla, jɨ ñɨŋ keir Krais mönö wä aku röböxöiŋö, rön, yadmɨdölöl; nugw ri abnö, rön, yadmɨdöla. Aku agapɨm: ñɨŋ Krais nöbö mö nuŋwa mɨdön, nöbö mö nuŋ bla rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö ñɨŋ kwo algör paŋ mag akwör rɨmɨdöi aku nugwöla.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 God nuŋ amnɨmab ren; rɨg yadmɨd mag akwör cöna. Ñɨŋ höd God mabö nuŋwa rön, madmag nɨgön, ñɨgö nöbö mö nuŋwa pɨ ri abön rɨ nölmɨdöi aku aipam, weik kwo algör ör nöbö mö nuŋwa pɨ ri abön rɨ nölmɨdöi aku aipam, God nuŋ nugwön uplöben.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Makwam anɨŋ wä cön aku, ñɨŋ magalɨg mag mɨd akwör öim öim rɨ gɨrön mɨdɨp dumɨd dumɨd, du God pɨsaŋ öim öim mɨd ri abnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwöi mag akuyöbö, cöna.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Ñɨgö ipɨtɨbä maga ra aku, nugw ri aböña. Krais mönö wä nuŋ aku nugw pɨ gö nɨgön, ömörö haŋ ususör rön rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöi nöbö mö bla, God ap wä nöinö, röŋ aku pöña. Ñɨŋ mag akuyöbö algör rɨ gör mɨdɨŋ, ñɨgö ap wä mɨda nöiöna.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 God nöso maduebö Ebraham nugwo mönö ölɨsö ma aku yad nɨgɨba, nöbö dib God röxgɨb i alɨg mɨdölöŋa nugwön, nöbö mö bli ib ñɨŋa yadölöŋ; ib nuŋwa keir yadön yadöŋa,
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “Nɨ Mɨdla, nɨ nagö mönö ölɨsö ma yad nɨgmɨdla, nɨ nagö nugwidɨx mɨdön rɨmön nugugɨrön, nöbö mö nagö gɨraŋ mɨga ödöriö mɨjöñɨŋö,” röŋa.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Ebraham mönö nuŋ aku nugwön, tar pöx mɨdɨm mɨdɨm, God ap wä yadöŋ aku pöŋa.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 An nöbö mö, mönö ölɨsö ma yad nɨgɨba, nöbö dib i ib nuŋwa yadön, mönö ölɨsö ma yad nɨgmɨdölɨŋö, rɨmɨdöla. Aliö almɨn, nöbö mö bla nugwön, algör ör mönö aku mönö ölɨsö ma yad nɨgmɨdöiŋö, rɨ rɨbyöx nugwöia.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Paŋ mag akwör, God ib nuŋwa keir yadön, “Nɨ Mɨdla, nɨ nagö mönö ölɨsö ma yad nɨgmɨdlö,” röŋ aku, nöbö mö bla halöu ha yöx pön höñ akuyöbö, nɨ rɨb yoŋyöbö yöxön adöi keir röin aku nugw ri abɨŋ, me rön, mönö akuyöbö yadöŋa.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Makwam, an nöbö mö ap kib mag gwogwo rön, ipöxön God adö höl piaku, mör ap wä ñɨgö nöinö, röŋ aku pɨba rɨmɨdölɨŋö, rön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨjnɨŋa. God ib nuŋwa keir yadön, Nɨ Mɨdla Aliö Mɨdlö, röŋa; nagö mönö ölɨsö ma yad nɨgmɨdlö, röŋa. Mönö mös yadöŋ aku nugwön nugwöla God nuŋ mönö inakmönö hörɨbä maga nɨgöl.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 God Rama Ram Möl Yuadö Möl Lei Keiryöbö Ödöriö aku wölɨj mea idɨx nɨgmɨn, nugwo mämäga nugwölöl aku, jɨ mönö ölɨsö ma aku yad nɨgmɨn, an rɨb mag paŋyöbö akwör yöx nugwön, rɨbyöx gɨba alɨg nugwo pöx mɨdöla. Mönö ölɨsö mɨ ödöriö aku, God ram mag röur yuebö möl nuŋ aku dumɨd aku mɨ, mɨ ölɨsö mɨda; memexenɨm.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Melkisedek nuŋ God ap höjöpal ur nölɨb nöbö mɨdmɨda aliö akuyöbö, Jisas nuŋ God Ap Höjöpal Ur Nölɨb Nöbö Dib Ödöriö an aku nɨgön, God Rama Ram Möl Yuadö Möl Lei Keiryöbö Ödöriö aku höd duön, anɨŋ me rön, Nuö nugwo höjöpal gɨr mɨda. Nuŋ God Ap Höjöpal Ur Nölɨb Nöbö Dib Ödöriö öim öim mɨjöna.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.