Hebreus 6

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Krais mönö wä ñɨgö öim yad nölmɨdöi aku, nɨ yadön iswob wödɨb yadöin. Ram urɨba, padö pinöb, padö pɨlön rödön, pɨlön rödön rɨmɨdölöi. Makwam, an keir mag kɨtɨba rön God nöbö mö nuŋwa mɨjnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugumɨdöi mag akuyöbö mödoŋwadö röböxön, God nuŋ Ha nuŋwa yad abmɨn anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋ mönö wä akwör mödoŋwadö nugw pɨnɨm. Padö aku pɨlön rödön, pɨlön rödön röinɨŋ.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Röbö palmɨdöi mönö aku; God ñɨgö pɨ ri abaŋ, me rön, imaga rola nɨgmɨdöi mönö aku; nöbö mö wöröxön öbiöñ mönö aku; God nöbö mö magalɨg mönö diba yadön ñɨgö nuöm nɨgaŋ bli ölɨŋ höba öim pöñ mönö aku; mönö piaku iswob yadöin. Krais mönö wä höd nugwim piaku, rɨbyöx nugw gör mɨdön, Krais mönö wä bli kwo nugwöñ aku waiö.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 God anɨŋ nugwidɨx mɨdaŋ nugugɨrön, an Krais mönö wä bli kwo yad nölɨŋ nugwöña.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Nöbö mö Krais mönö wä nuŋwa nugw pön mai röböxöñ piaku, ñɨŋ iswob ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxön, Krais mönö wä nuŋ aku nugw peñɨm. Ñɨŋ God mil wä nuŋ aku mödö nugumä; God ap wä adöx yöd röul adö kau sebö nölmɨd aku mödö nugumä; Inöm Leia nuŋ yuö ñɨŋ kwo mödö höŋa.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 God Mönö wä aku mɨ id yön aku mödö nugumä; God nuŋ nöbö mö mögörɨb il kɨ nugwidɨx mɨdɨba rɨmɨd Nöbö aku, ölɨsö nuŋwa mödö nugumä.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Ap piaku magalɨg mödö nugumä aku, jɨ Krais mönö wä aku röböxmä. Makwam, ñɨŋ iswob ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxbä maga mɨdenɨm. Aku agapɨm: ñɨŋ aliö almɨjöñ aku, ñɨŋ God Ha nuŋwa iswob bɨ katlö watlö um sö pɨl pal nɨgɨŋ nugugɨrön nöbö mö piaku nugwön God Ha nuŋwa yad höimöuöña.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Mögörɨb yöraku ap iña yuŋ, ruö pɨlɨp pɨlɨp raŋ, wöl ri abön ap maga u ri abaŋ, nöbö mö halöu ha möriwö aku nɨmɨba rɨmɨdöi piaku nɨmöña. Aliö alaŋ, God mögörɨb aku wahax pön ap wä nöiöna.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Jɨ mögörɨb yöraku ap iña yuŋ, ruö pɨlɨp pɨlɨp raŋ, mɨnuö kaigap piakwör wölaŋ, ap maga yaxen aku, mögörɨb aku mögö gwogwo ödöriö. God mögörɨb aku mönö ölɨsö yadɨb maga ra. Mai bɨ yuö keir yönmɨd möl bö abɨŋ yöñöna.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Makwam, nöbö nugub wä nɨ bla. Mönö dib i röxg yadmɨdöla, jɨ ñɨŋ keir Krais mönö wä aku röböxöiŋö, rön, yadmɨdölöl; nugw ri abnö, rön, yadmɨdöla. Aku agapɨm: ñɨŋ Krais nöbö mö nuŋwa mɨdön, nöbö mö nuŋ bla rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö ñɨŋ kwo algör paŋ mag akwör rɨmɨdöi aku nugwöla.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 God nuŋ amnɨmab ren; rɨg yadmɨd mag akwör cöna. Ñɨŋ höd God mabö nuŋwa rön, madmag nɨgön, ñɨgö nöbö mö nuŋwa pɨ ri abön rɨ nölmɨdöi aku aipam, weik kwo algör ör nöbö mö nuŋwa pɨ ri abön rɨ nölmɨdöi aku aipam, God nuŋ nugwön uplöben.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Makwam anɨŋ wä cön aku, ñɨŋ magalɨg mag mɨd akwör öim öim rɨ gɨrön mɨdɨp dumɨd dumɨd, du God pɨsaŋ öim öim mɨd ri abnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwöi mag akuyöbö, cöna.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Ñɨgö ipɨtɨbä maga ra aku, nugw ri aböña. Krais mönö wä nuŋ aku nugw pɨ gö nɨgön, ömörö haŋ ususör rön rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöi nöbö mö bla, God ap wä nöinö, röŋ aku pöña. Ñɨŋ mag akuyöbö algör rɨ gör mɨdɨŋ, ñɨgö ap wä mɨda nöiöna.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 God nöso maduebö Ebraham nugwo mönö ölɨsö ma aku yad nɨgɨba, nöbö dib God röxgɨb i alɨg mɨdölöŋa nugwön, nöbö mö bli ib ñɨŋa yadölöŋ; ib nuŋwa keir yadön yadöŋa,
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 “Nɨ Mɨdla, nɨ nagö mönö ölɨsö ma yad nɨgmɨdla, nɨ nagö nugwidɨx mɨdön rɨmön nugugɨrön, nöbö mö nagö gɨraŋ mɨga ödöriö mɨjöñɨŋö,” röŋa.
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Ebraham mönö nuŋ aku nugwön, tar pöx mɨdɨm mɨdɨm, God ap wä yadöŋ aku pöŋa.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 An nöbö mö, mönö ölɨsö ma yad nɨgɨba, nöbö dib i ib nuŋwa yadön, mönö ölɨsö ma yad nɨgmɨdölɨŋö, rɨmɨdöla. Aliö almɨn, nöbö mö bla nugwön, algör ör mönö aku mönö ölɨsö ma yad nɨgmɨdöiŋö, rɨ rɨbyöx nugwöia.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Paŋ mag akwör, God ib nuŋwa keir yadön, “Nɨ Mɨdla, nɨ nagö mönö ölɨsö ma yad nɨgmɨdlö,” röŋ aku, nöbö mö bla halöu ha yöx pön höñ akuyöbö, nɨ rɨb yoŋyöbö yöxön adöi keir röin aku nugw ri abɨŋ, me rön, mönö akuyöbö yadöŋa.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Makwam, an nöbö mö ap kib mag gwogwo rön, ipöxön God adö höl piaku, mör ap wä ñɨgö nöinö, röŋ aku pɨba rɨmɨdölɨŋö, rön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨjnɨŋa. God ib nuŋwa keir yadön, Nɨ Mɨdla Aliö Mɨdlö, röŋa; nagö mönö ölɨsö ma yad nɨgmɨdlö, röŋa. Mönö mös yadöŋ aku nugwön nugwöla God nuŋ mönö inakmönö hörɨbä maga nɨgöl.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 God Rama Ram Möl Yuadö Möl Lei Keiryöbö Ödöriö aku wölɨj mea idɨx nɨgmɨn, nugwo mämäga nugwölöl aku, jɨ mönö ölɨsö ma aku yad nɨgmɨn, an rɨb mag paŋyöbö akwör yöx nugwön, rɨbyöx gɨba alɨg nugwo pöx mɨdöla. Mönö ölɨsö mɨ ödöriö aku, God ram mag röur yuebö möl nuŋ aku dumɨd aku mɨ, mɨ ölɨsö mɨda; memexenɨm.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Melkisedek nuŋ God ap höjöpal ur nölɨb nöbö mɨdmɨda aliö akuyöbö, Jisas nuŋ God Ap Höjöpal Ur Nölɨb Nöbö Dib Ödöriö an aku nɨgön, God Rama Ram Möl Yuadö Möl Lei Keiryöbö Ödöriö aku höd duön, anɨŋ me rön, Nuö nugwo höjöpal gɨr mɨda. Nuŋ God Ap Höjöpal Ur Nölɨb Nöbö Dib Ödöriö öim öim mɨjöna.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.