Hebreus 4

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ñɨŋ mögörɨb wä duön, nɨ pɨsaŋ mɨdön aŋöi nɨgön mɨd ri ab gɨ mɨjöñɨŋö,” röŋ mönö aku, Isrel nöhönɨŋ apɨnɨŋ nöbö nugw pölim. Makwam wopik God anɨŋör mönö ma aku yada. God mönö yadön yadöŋa,“Ñɨŋ mögörɨb wä duön, nɨ pɨsaŋ mɨdön aŋöi nɨgön mɨd ri ab gɨ mɨjöñɨŋö,” röŋ mönö aku rɨbyöx nugw ri aböña. God nagö, “Ap wä nöinö rɨm aku pöinaŋö,” rɨb maga ra.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 God rɨmɨn Krais mönö wä aku Isrel nöbö mö ñɨgö yad nölmɨn nugumä mag akuyöbö, anɨŋ kwo algör ör Krais mönö wä aku yad nölmɨn nugumɨŋa. Jɨ Isrel nöbö mö Krais mönö wä aku nugwön, mi yadö rön, nugw pölim. Makwam, Isrel nöbö mö ñɨŋ Krais mönö wä aku nugwön ap wä pölim.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Jɨ an nöbö mö Krais mönö wä aku nugwön, mi yadö, rön, nugw pöl nöbö mö bla, “Ñɨŋ mögörɨb wä duön, nɨ pɨsaŋ mɨdön aŋöi nɨgön mɨd ri ab gɨ mɨjöñɨŋö,” röŋ mögörɨb wä aku du mɨjnɨŋa. God yadöŋa,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 God Mönö aku rɨb mɨŋi mämäg nɨg nugwön, wop mɨj aku mönö bli mɨd aku nugunö. Mönö aku kai kɨtön yadmä, “God wop akuyöbö iŋösu sö mögörɨb ap bla magalɨg rɨ nɨg pörön, ‘Wop mɨj aku aŋöi nɨgɨnö,’ rön, hör mɨdö,” rɨmä.
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Makwam God Mönö rɨb mödö yadmɨdɨl aku, God yadöŋa, “‘Ñɨŋ mögörɨb wä duön, nɨ pɨsaŋ mɨdön aŋöi nɨgön mɨd ri ab gɨ mɨjöñɨŋö,’ rɨm aku, dueñɨŋö,” röŋa.
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 God rɨmɨn Krais mönö wä aku Isrel nöbö mö ñɨgö yad nölmä, jɨ ñɨŋ nugwön, mi yadö rön, nugw pölim. Aku mɨ, mögörɨb wä duön, God pɨsaŋ mɨdön aŋöi nɨgön mɨd ri aböyɨx aku, duölim. Jɨ nöbö mö hör bli diöña.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Makwam, nöbö mö mönö nuŋwa nugwön röböxim piaku wöröxɨm, kɨm mɨga akwör yönmɨn, nöso maduebö Depid nuŋ God Mönö kai kɨtön, mönö mag wopik yadmɨdɨl aku yadön yadöŋa,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Makwam ñɨŋ yajöña, “God maduar ör, ‘Ñɨŋ mögörɨb wä duön, nɨ pɨsaŋ mɨdön aŋöi nɨgön mɨd ri ab gɨ mɨjöñɨŋö,’ röŋ aku, nöbö dib Josua nöso auso nöbö yölɨŋ pön mögörɨb Kenan dumɨn, mɨd ri ab gɨ mɨdim adaku yadö,” cöña. Jɨ wop aku yadölöŋ; ñɨŋ duön mögörɨb Kenan mɨdɨm nugugɨrön, mönö akwör iswob yadöŋa.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Makwam, God nuŋ wop mɨj aku aŋöi nɨgön tar mɨdöŋ mag akuyöbö, nöbö mö nuŋwa ñɨŋ kwo algör ör aŋöi nɨgön tar mɨjöña.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 God wop akuyöbö iŋösu sö mabö rön, wop mɨj aku aŋöi nɨgön hör mɨdöŋ mag akuyöbö, nöbö mö bɨl kai God mögörɨb nuŋ sö diöñ piaku, ñɨŋ mag aliö akuyöbö algör ör mabö rɨmɨdmä aku röböxön, du nuŋ pɨsaŋ aŋöi nɨgön tar mɨd ri aböña.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Makwam, mögörɨb wä aku duön, God pɨsaŋ mɨdön aŋöi nɨgön mɨd ri ab gɨ mɨjöñɨŋö, röŋ mönö aku, an ususör rön, nugw pɨ gö nɨgön, God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨ gɨrön mɨjnɨŋa. Paŋ mag akwör almɨjɨnɨŋ aku, Isrel nöbö mö höd God mönö yadöŋ aku nugw pölim, mögörɨb wä duölim, hö wöröx pörim mag akuyöbö, an nöbö mö paŋyöbö i akuyöbö alen.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Aku agapɨm: God Mönö aku kömö akwör mɨda. God Mönö aku, ap agapɨm rɨba cɨnöb cön ap aku cöna. Yu mɨxɨl ölɨsö piaku magalɨg atu ra; God Mönö aku mɨ ölɨsö mɨda. Yuö an kwo duön, rɨb madmag keir nɨgön, inöma keir nɨgön cöna; yuö an kwo duön, yöd kwol keir nɨgön, yöd waba keir nɨgön cöna; yuö an kwo duön, rɨb wä yöxmɨdöl aku mönö rɨb gwogwo yöxmɨdöl aku, pɨ wöxnö nɨgaŋ nugw ri abnɨŋa.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Agö mag bɨlɨm cɨnɨŋ akuyöbö, God nugugu mɨdaŋ nugugɨrön cɨnɨŋa; tar umadiö rɨb maga nɨgöl. Makwam, nuŋwör anɨŋ mönö diba yadön, agö mag bɨlɨm röl mönö aku yad nugwaŋ nugugɨrön nugwo yad nöinɨŋa.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Makwam, God Ap Höjöpal Ur Nölɨb Nöbö Dib Ödöriö an aku, God Ha nuŋwa Jisas aku, nuŋ duön Nuö pɨsaŋ mɨd makwam, Krais mönö wä nugw pöl aku, nugw pɨ cɨcɨ nɨgön rɨ gɨrön mɨjnɨŋa.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 God Ap Höjöpal Ur Nölɨb Nöbö Dib Ödöriö an aku hön mögörɨb il kɨ mɨdmɨd aku, ap kib mag gwogwo anɨŋ pön pɨxɨp dubä maga rɨmɨd akuyöbö aipam, ömörö anɨŋ agap apɨm rɨmɨd akuyöbö aipam, nugwo kwo algör ör rɨmɨdöŋa, jɨ nuŋ mag gwogwo i rölöŋ. Makwam, ömörö agap apɨm anɨŋ cön aku, God Ap Höjöpal Ur Nölɨb Nöbö Dib Ödöriö an aku nugw ri ab gɨ mɨd aku mɨ, anɨŋ mɨ ödöriö uliöxön,
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 nöbö mibɨl yöbö an wä ödöriö aku mɨda. Makwam an God ipöxön röböxöinɨŋ. God anɨŋ uliöxön, Ha nuŋwa yad abmɨn hön wöröxöŋ aku mɨ, God hogw rol kiŋ römɨd gɨ mɨd il yöra dumɨjnɨŋ aku, nuŋ anɨŋ ögwö yöxön pɨ ösös rɨ ri abön nugwidɨx mɨd ri abaŋ tar mɨd ri abnɨŋa.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.