Hebreus 2
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 Makwam, mönö yad nölmɨn nugwöl aku, nugw pɨ gö nɨgön, rɨbyöx nugu gɨrön mɨjnɨm. Nugw pɨ ri abön alöinɨŋ aku, rɨb inakmönö bli yöx nugwön, inakmönö hörɨb adö dub maga ra.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Ejol bla akwör lo mönö aku pön duön, Mosɨs nugwo nölim aku, jɨ mönö aku mönö mör mɨdɨm nugugɨrön, nöbö mö mönö aku rɨg yadmɨd akuyöbö mag mɨŋi rölim piaku aipam, nöbö mö mönö aku mag mɨŋi röd abim piaku aipam, ölɨŋ höb paiŋö pɨmä.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Makwam, an God Ha nuŋwa mönö mag wä mɨda pön hö aku röböxnɨŋ aku, kömö dub maga nɨgen. Nöbö Diba nuŋ keir mönö aku pön höm, nöbö mö mönö nuŋ aku audiöx nugwim bla, anɨŋ mönö mɨ ödöriö aku nugune, rön, yad nöl ri abmä.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Rɨb ñɨŋ akwör yöx nugwön yadölim; God ñɨgö pɨsaŋ mɨdmɨn nugugɨrön, ap nugub nugwölɨbä akuyöbö bli rɨ gɨrön, ap rölɨbä akuyöbö bli rɨ gɨrön, anɨŋ yad nölmä. God rɨb nuŋwa keir yöx nugumɨn, Inöm Leia nuŋ nöbö mö bli ap wä nölmɨn mag keiryöbö ödöriö rɨmɨdmä aku, algör ör nugumɨŋa. Makwam an nugwöla Krais mönö wä aku mɨ ödöriö yadmä.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Makwam God anɨŋ paŋ, nuŋ pɨsaŋ adöx yöd röul adö kau sö yöraku öim öim mɨjnɨŋ mönö yadmɨdɨl kɨ, ejol bla bɨl yöra sö, an il yöra bö mɨdöinɨŋ.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Mönö adaku, God Mönö aku rɨb mɨŋi kai kɨtön yadmä,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Naŋ rɨman, mag metyöbö mɨŋi ejol bla nöbö diba mɨdmɨn,
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 ap akuyöbö magalɨg nugwidɨx mɨjöñɨŋö,” rɨmä.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Jɨ Jisas röŋ aku nugwöla. God nuŋ Jisas yad abmɨn mögörɨb il kɨ hön mɨdöŋ wop aku, ejol piaku nöbö diba mɨdmä; Jisas nuŋ nöbö ulmɨdö mɨdöŋa. God nuŋ nöbö mö ögwö yöxmɨd aku mɨ, Jisas nöbö mö akuyöbö magalɨg kömö pɨnö, rön, ölɨŋ höb diba pön wöröxɨm, God rɨmɨn nuŋ weik Nöbö Diba mil alɨg mɨdmɨn nugugɨrön, ib nuŋwa yadmɨn adöx sö dumɨda.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 God nuŋ ap bla magalɨg rɨ nɨgön nugwidɨx mɨd aku, nöbö mö mɨga akwör pɨ mögörɨb wä ödöriö nuŋ aku pɨ nɨgɨba, Jisas yad abmɨn hön mɨ ölɨŋ höb gwogwo ödöriö pɨmɨn, God nugwo kau wä keiryöbö ödöriö nuŋwa keir aku nölöŋa. Aku agapɨm: Jisas nuŋ keir röŋ mönö wä aku nugw pön, nöbö mö mɨga akwör kau wä keiryöbö ödöriö aku Jisas pɨsaŋ du mɨjöña.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Nöbö mö ap kib mag gwogwo pɨx aku örɨx abmɨd Nöbö aku aipam, nöbö mö wopik pɨxa alɨg mɨdölöi piaku aipam, Nuö ñɨŋa paŋyöbö akwör. Makwam, Jisas nöbö mö piaku ñɨgö haul nöbö mölöu nöbö nɨ blaku, me rön yadön, möigw yöxöl.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 God Mönö rɨb mɨŋi Krais nuŋ God nugwo yadöŋa,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 God Mönö rɨb mɨŋi Krais nuŋ yadöŋa,
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Krais nuŋ mönö kɨ yadön, “halöu ha” röŋ aku, ñɨŋ nöbö mö yöbö aku mɨ, nuŋ keir nöbial mɨxɨña nɨgön hön, kɨjaki nöbö mö pön pɨxɨp dumɨn wöröxmɨdöi nöbö aku nugwo pɨl pal nɨgɨba wöröxöŋa.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Krais aliö almɨn, nöbö mö wöröxnɨŋö, rön, öim öim rɨb diba yöxön kɨlabɨs nöbö röxg mɨdim piaku, ñɨgö yau abmɨn öim öim kömö mɨdɨbä maga ra.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Makwam Krais aliö alöŋ aku, ejol bla pɨ ri abnö, rön, alölöŋ; Ebraham halöu ha bla pɨ ri abnö, rön, alöŋa.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Mag adakwör, Krais hön an haul nöbö mölöu nöbö nuŋwa rɨg mɨdöl mag akuyöbö, nuŋ keir nöbial mɨxɨña nɨgön, God ap höjöpal ur nölɨb nöbö wä ödöriö aku mɨdön, nöbö mö mɨd ri abmɨdölöi piaku ñɨgö ögwö yöxön pɨ ri abön, öim öim God nugwo mabö rɨ nöl ri ab gɨr mɨdmɨn, God nuŋ nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi akuyöbö pɨx aku nugwön röböxa.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Krais hön mögörɨb döul il kɨ mɨdön, anɨŋ ömörö agap apɨm rɨmɨd aku nugwo kwo algör ör rɨmɨn, nuŋ keir nugw ri abmɨd aku mɨ, anɨŋ uliöxön nugwidɨx mɨd ri ab gɨ mɨjöna.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.