Hebreus 2

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Makwam, mönö yad nölmɨn nugwöl aku, nugw pɨ gö nɨgön, rɨbyöx nugu gɨrön mɨjnɨm. Nugw pɨ ri abön alöinɨŋ aku, rɨb inakmönö bli yöx nugwön, inakmönö hörɨb adö dub maga ra.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Ejol bla akwör lo mönö aku pön duön, Mosɨs nugwo nölim aku, jɨ mönö aku mönö mör mɨdɨm nugugɨrön, nöbö mö mönö aku rɨg yadmɨd akuyöbö mag mɨŋi rölim piaku aipam, nöbö mö mönö aku mag mɨŋi röd abim piaku aipam, ölɨŋ höb paiŋö pɨmä.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Makwam, an God Ha nuŋwa mönö mag wä mɨda pön hö aku röböxnɨŋ aku, kömö dub maga nɨgen. Nöbö Diba nuŋ keir mönö aku pön höm, nöbö mö mönö nuŋ aku audiöx nugwim bla, anɨŋ mönö mɨ ödöriö aku nugune, rön, yad nöl ri abmä.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Rɨb ñɨŋ akwör yöx nugwön yadölim; God ñɨgö pɨsaŋ mɨdmɨn nugugɨrön, ap nugub nugwölɨbä akuyöbö bli rɨ gɨrön, ap rölɨbä akuyöbö bli rɨ gɨrön, anɨŋ yad nölmä. God rɨb nuŋwa keir yöx nugumɨn, Inöm Leia nuŋ nöbö mö bli ap wä nölmɨn mag keiryöbö ödöriö rɨmɨdmä aku, algör ör nugumɨŋa. Makwam an nugwöla Krais mönö wä aku mɨ ödöriö yadmä.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Makwam God anɨŋ paŋ, nuŋ pɨsaŋ adöx yöd röul adö kau sö yöraku öim öim mɨjnɨŋ mönö yadmɨdɨl kɨ, ejol bla bɨl yöra sö, an il yöra bö mɨdöinɨŋ.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Mönö adaku, God Mönö aku rɨb mɨŋi kai kɨtön yadmä,
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Naŋ rɨman, mag metyöbö mɨŋi ejol bla nöbö diba mɨdmɨn,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 ap akuyöbö magalɨg nugwidɨx mɨjöñɨŋö,” rɨmä.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Jɨ Jisas röŋ aku nugwöla. God nuŋ Jisas yad abmɨn mögörɨb il kɨ hön mɨdöŋ wop aku, ejol piaku nöbö diba mɨdmä; Jisas nuŋ nöbö ulmɨdö mɨdöŋa. God nuŋ nöbö mö ögwö yöxmɨd aku mɨ, Jisas nöbö mö akuyöbö magalɨg kömö pɨnö, rön, ölɨŋ höb diba pön wöröxɨm, God rɨmɨn nuŋ weik Nöbö Diba mil alɨg mɨdmɨn nugugɨrön, ib nuŋwa yadmɨn adöx sö dumɨda.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 God nuŋ ap bla magalɨg rɨ nɨgön nugwidɨx mɨd aku, nöbö mö mɨga akwör pɨ mögörɨb wä ödöriö nuŋ aku pɨ nɨgɨba, Jisas yad abmɨn hön mɨ ölɨŋ höb gwogwo ödöriö pɨmɨn, God nugwo kau wä keiryöbö ödöriö nuŋwa keir aku nölöŋa. Aku agapɨm: Jisas nuŋ keir röŋ mönö wä aku nugw pön, nöbö mö mɨga akwör kau wä keiryöbö ödöriö aku Jisas pɨsaŋ du mɨjöña.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Nöbö mö ap kib mag gwogwo pɨx aku örɨx abmɨd Nöbö aku aipam, nöbö mö wopik pɨxa alɨg mɨdölöi piaku aipam, Nuö ñɨŋa paŋyöbö akwör. Makwam, Jisas nöbö mö piaku ñɨgö haul nöbö mölöu nöbö nɨ blaku, me rön yadön, möigw yöxöl.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 God Mönö rɨb mɨŋi Krais nuŋ God nugwo yadöŋa,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 God Mönö rɨb mɨŋi Krais nuŋ yadöŋa,
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Krais nuŋ mönö kɨ yadön, “halöu ha” röŋ aku, ñɨŋ nöbö mö yöbö aku mɨ, nuŋ keir nöbial mɨxɨña nɨgön hön, kɨjaki nöbö mö pön pɨxɨp dumɨn wöröxmɨdöi nöbö aku nugwo pɨl pal nɨgɨba wöröxöŋa.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Krais aliö almɨn, nöbö mö wöröxnɨŋö, rön, öim öim rɨb diba yöxön kɨlabɨs nöbö röxg mɨdim piaku, ñɨgö yau abmɨn öim öim kömö mɨdɨbä maga ra.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Makwam Krais aliö alöŋ aku, ejol bla pɨ ri abnö, rön, alölöŋ; Ebraham halöu ha bla pɨ ri abnö, rön, alöŋa.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Mag adakwör, Krais hön an haul nöbö mölöu nöbö nuŋwa rɨg mɨdöl mag akuyöbö, nuŋ keir nöbial mɨxɨña nɨgön, God ap höjöpal ur nölɨb nöbö wä ödöriö aku mɨdön, nöbö mö mɨd ri abmɨdölöi piaku ñɨgö ögwö yöxön pɨ ri abön, öim öim God nugwo mabö rɨ nöl ri ab gɨr mɨdmɨn, God nuŋ nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi akuyöbö pɨx aku nugwön röböxa.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Krais hön mögörɨb döul il kɨ mɨdön, anɨŋ ömörö agap apɨm rɨmɨd aku nugwo kwo algör ör rɨmɨn, nuŋ keir nugw ri abmɨd aku mɨ, anɨŋ uliöxön nugwidɨx mɨd ri ab gɨ mɨjöna.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.