Hebreus 2
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH
1 Makwam, mönö yad nölmɨn nugwöl aku, nugw pɨ gö nɨgön, rɨbyöx nugu gɨrön mɨjnɨm. Nugw pɨ ri abön alöinɨŋ aku, rɨb inakmönö bli yöx nugwön, inakmönö hörɨb adö dub maga ra.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Ejol bla akwör lo mönö aku pön duön, Mosɨs nugwo nölim aku, jɨ mönö aku mönö mör mɨdɨm nugugɨrön, nöbö mö mönö aku rɨg yadmɨd akuyöbö mag mɨŋi rölim piaku aipam, nöbö mö mönö aku mag mɨŋi röd abim piaku aipam, ölɨŋ höb paiŋö pɨmä.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Makwam, an God Ha nuŋwa mönö mag wä mɨda pön hö aku röböxnɨŋ aku, kömö dub maga nɨgen. Nöbö Diba nuŋ keir mönö aku pön höm, nöbö mö mönö nuŋ aku audiöx nugwim bla, anɨŋ mönö mɨ ödöriö aku nugune, rön, yad nöl ri abmä.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Rɨb ñɨŋ akwör yöx nugwön yadölim; God ñɨgö pɨsaŋ mɨdmɨn nugugɨrön, ap nugub nugwölɨbä akuyöbö bli rɨ gɨrön, ap rölɨbä akuyöbö bli rɨ gɨrön, anɨŋ yad nölmä. God rɨb nuŋwa keir yöx nugumɨn, Inöm Leia nuŋ nöbö mö bli ap wä nölmɨn mag keiryöbö ödöriö rɨmɨdmä aku, algör ör nugumɨŋa. Makwam an nugwöla Krais mönö wä aku mɨ ödöriö yadmä.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Makwam God anɨŋ paŋ, nuŋ pɨsaŋ adöx yöd röul adö kau sö yöraku öim öim mɨjnɨŋ mönö yadmɨdɨl kɨ, ejol bla bɨl yöra sö, an il yöra bö mɨdöinɨŋ.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Mönö adaku, God Mönö aku rɨb mɨŋi kai kɨtön yadmä,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Naŋ rɨman, mag metyöbö mɨŋi ejol bla nöbö diba mɨdmɨn,
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 ap akuyöbö magalɨg nugwidɨx mɨjöñɨŋö,” rɨmä.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Jɨ Jisas röŋ aku nugwöla. God nuŋ Jisas yad abmɨn mögörɨb il kɨ hön mɨdöŋ wop aku, ejol piaku nöbö diba mɨdmä; Jisas nuŋ nöbö ulmɨdö mɨdöŋa. God nuŋ nöbö mö ögwö yöxmɨd aku mɨ, Jisas nöbö mö akuyöbö magalɨg kömö pɨnö, rön, ölɨŋ höb diba pön wöröxɨm, God rɨmɨn nuŋ weik Nöbö Diba mil alɨg mɨdmɨn nugugɨrön, ib nuŋwa yadmɨn adöx sö dumɨda.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 God nuŋ ap bla magalɨg rɨ nɨgön nugwidɨx mɨd aku, nöbö mö mɨga akwör pɨ mögörɨb wä ödöriö nuŋ aku pɨ nɨgɨba, Jisas yad abmɨn hön mɨ ölɨŋ höb gwogwo ödöriö pɨmɨn, God nugwo kau wä keiryöbö ödöriö nuŋwa keir aku nölöŋa. Aku agapɨm: Jisas nuŋ keir röŋ mönö wä aku nugw pön, nöbö mö mɨga akwör kau wä keiryöbö ödöriö aku Jisas pɨsaŋ du mɨjöña.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Nöbö mö ap kib mag gwogwo pɨx aku örɨx abmɨd Nöbö aku aipam, nöbö mö wopik pɨxa alɨg mɨdölöi piaku aipam, Nuö ñɨŋa paŋyöbö akwör. Makwam, Jisas nöbö mö piaku ñɨgö haul nöbö mölöu nöbö nɨ blaku, me rön yadön, möigw yöxöl.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 God Mönö rɨb mɨŋi Krais nuŋ God nugwo yadöŋa,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 God Mönö rɨb mɨŋi Krais nuŋ yadöŋa,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Krais nuŋ mönö kɨ yadön, “halöu ha” röŋ aku, ñɨŋ nöbö mö yöbö aku mɨ, nuŋ keir nöbial mɨxɨña nɨgön hön, kɨjaki nöbö mö pön pɨxɨp dumɨn wöröxmɨdöi nöbö aku nugwo pɨl pal nɨgɨba wöröxöŋa.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Krais aliö almɨn, nöbö mö wöröxnɨŋö, rön, öim öim rɨb diba yöxön kɨlabɨs nöbö röxg mɨdim piaku, ñɨgö yau abmɨn öim öim kömö mɨdɨbä maga ra.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Makwam Krais aliö alöŋ aku, ejol bla pɨ ri abnö, rön, alölöŋ; Ebraham halöu ha bla pɨ ri abnö, rön, alöŋa.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Mag adakwör, Krais hön an haul nöbö mölöu nöbö nuŋwa rɨg mɨdöl mag akuyöbö, nuŋ keir nöbial mɨxɨña nɨgön, God ap höjöpal ur nölɨb nöbö wä ödöriö aku mɨdön, nöbö mö mɨd ri abmɨdölöi piaku ñɨgö ögwö yöxön pɨ ri abön, öim öim God nugwo mabö rɨ nöl ri ab gɨr mɨdmɨn, God nuŋ nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi akuyöbö pɨx aku nugwön röböxa.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Krais hön mögörɨb döul il kɨ mɨdön, anɨŋ ömörö agap apɨm rɨmɨd aku nugwo kwo algör ör rɨmɨn, nuŋ keir nugw ri abmɨd aku mɨ, anɨŋ uliöxön nugwidɨx mɨd ri ab gɨ mɨjöna.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.