Hebreus 10

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mosɨs lo mönö kai kɨtöŋ aku nugwön, sipsip ap bla pal höjöpalmɨdöi aku, ap mai rɨba rɨmɨd aku anaua nugwön aliö almɨdöia. Almɨdöi mag akuyöbö kɨm paŋ paŋ öim rɨmɨdöia. Makwam, nöbö mö God nugwo höba rɨmɨdöi piaku, ap höjöpal ur nölɨb lo bla mai duön, God nöbö mö hölul mɨdöl nuŋwa mɨdɨb maga nɨgöl.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Sipsip ap piaku pal God höjöpal ur nölmɨn, God ap kib mag gwogwo pɨx ñɨŋ aku mödoŋwadö akwör örɨx aböx aku, ñɨŋ rɨb mɨga yöxön, iswob cɨnɨŋö iswob cɨnɨŋö, rön, rölöyɨx; wop paŋyöbö iör rön, röböxöyɨxa.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 — ausente —
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 — ausente —
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Makwam, Krais mögörɨb döul il kɨ höba, rön, nuŋ God nugwo yadöŋa,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Ñɨŋ hön kau hön sipsip ap piaku urmɨn
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Makwam mönö mag mɨŋi yadön yadma,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Krais mönö hogw aku yadöŋa. Mönö i God nugwo yadön yadöŋa, “Nöbö mö ñɨŋ sipsip ap piaku pal nagö höjöpalmɨdöi aku, nagö nuguman wä röl; nöbö mö ap nölɨb bli pön du nagö nölmɨdöi aku, nagö nuguman wä röl; ñɨŋ hön kau hön sipsip ap piaku urmɨn aŋadö yönu pörmɨd aku, nagö nuguman wä röl; nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx aku rɨbyöx nugwön sipsip ap piaku pal höjöpal ur nölmɨdöi aku, nagö nuguman wä rölö,” röŋa. Mosɨs lo mönö kai kɨtmɨn mɨd aku algör höjöpal ur nölmɨdöi aku, jɨ Krais nuŋ aku nugwön, “God nuŋ nugumɨn wä rölö,” röŋa.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Aliö rön, Krais mönö i God nugwo yadön yadöŋa, “God, nɨ mɨdla. Nɨ höl aku, rɨb naŋ akwör yöx nugwön rɨg yajɨnö mag akuyöbö akwör nɨ cɨnö,” röŋa. Makwam, nöbö mö ap pal God höjöpal ur nölmɨdim mönö ölɨsö ma hödyöbö aku, God nuŋ wöhö rön, mönö ölɨsö ma yoŋyöbö aku rɨmɨn gö nɨgɨm duöŋa.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Makwam, Jisas Krais Nuö mönö aku nugwön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl pɨx aku örɨx abɨba, wop paŋyöbö mɨdöy mɨxɨñ nuŋwa keir aŋadö höjöpal ur nölöŋ aku mɨ, an nöbö mö magalɨg ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl pɨx aku örɨx abmɨn nöbö mö lei nuŋwa mɨdöla.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 God höjöpal ur nölɨb nöbö piaku wop paŋ paŋ mabö ñɨŋa rɨmɨdöia. Wop paŋ paŋ ñɨŋ öim öim ap piaku pal God höjöpalmɨdöia. Jɨ akuyöbö almɨn, nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx aku örɨx abɨb maga nɨgöl.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Jɨ Krais nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx aku örɨx abnö, rön, nuŋ nuŋ keir wop paŋyöbö iör höjöpal ur nölön, mabö aku rɨ pörlö, rön, du God imag mɨrɨx röla römɨdöŋa.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Krais nuŋ God imag mɨrɨx rola römɨd gɨ mɨdaŋ nugugɨrön, God nuŋ Krais nugwo kwolmal mɨdöi bla yamsö nuŋwa moa nɨgöna.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Krais nuŋ wop paŋyöbö akwör wöröxöŋ aku mɨ, nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx ñɨŋa örɨx ab piaku, ñɨŋ nöbö mö lei nuŋwa mödö mɨdöia. Makwam ñɨŋ nöbö mö lei nuŋwa öim öim mɨjöña.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Inöm Leia nuŋ algör ör anɨŋ mönö mag akuyöbö yad nölmɨda. Nuŋ mönö yadɨb nöbö nuŋ i rɨbyöx nölmɨn, God Mönö aku rɨb mɨŋi kai kɨtön yadöŋa,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Nɨ Nöbö Diba yadmɨdla,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Aliö rön, mönö i yadöŋa,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Aliö röŋ aku nugwön nugwöla, God nuŋ nöbö mö magalɨg ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx aku mödö röböx aku mɨ, God ap höjöpal ur nölɨb nöbö piaku mabö i mɨdöl, mɨ wöhö.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 — ausente —
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 God il nuŋwa mɨdöl nöbö mö akuyöbö, Krais nuŋ nöbö ram mɨnöbö röxg mɨdön, God Ap Höjöpal Ur Nölɨb Nöbö Dib Ödöriö ana mɨda.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Makwam, Krais ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl pɨx aku mödö örɨx abmɨn, rɨb mag ana mɨd ri abmɨda nugwön, an röbö pal ri abön, lei akwör mɨdön, God mönö wä aku nugw pɨ gö nɨgön, rɨb paŋyöbö iör nugwön, God mɨd il yöra dinɨŋa.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 God öim öim rɨg yad mag akuyöbö cön aku mɨ, God anɨŋ pön mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku wöliönɨŋö, röŋ mönö mɨ aku nugw pɨ gö nɨgön, rɨbyöx gɨba alɨg pöx mɨjnɨŋa. God mai aliö aiön mönö aku nöbö mö piaku yad nölmɨdöl mag aliö akuyöbö, an keir rɨb mag paŋyöbö akwör yöx nugwön nugw pɨ cɨcɨ nɨg gɨr mɨjnɨŋa.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 An haul nöbö mölöu nöbö bla ñɨgö madmag nɨgön rɨ ri abɨŋ, ñɨŋ piöŋö nöbö mö bla ñɨgö madmag nɨgön rɨ ri abɨŋ, haul nöbö mölöu nöbö piaku nuö nuö pɨ ri abön, nuöd rɨ nölön, nuö nuö madmag nɨgön, pɨ ösös rɨ ri aböña. Rɨb akwör yöx nugu gör mɨjnɨŋa.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Nöbö mö bli God Mönö nuguŋö, rön, hön mögum rɨmɨdöi aku, jɨ mai röböxöi mag akuyöbö an röinɨŋ. Nöbö Diba höuöil hön mönö diba yajön wop aku womiöx mɨdö, rön, an hön mögum rön mönö wä nugwöl aku, nuö nuö yad nölön, nɨgiö nɨgön mɨjnɨŋa.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Krais mönö wä mönö ma aku yadmɨn nugw ri abnɨŋ aku, jɨ höbkal ap kib mag gwogwo nugwogwo rɨ gör mɨjnɨŋ aku, ap i God höjöpal ur nölɨŋ pɨx ana aku örɨx abɨb maga nɨgöl.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Mag akuyöbö ödöi an i mɨdenɨm. God nugwo ipöxön, mönö diba aku aipam, rɨn pin diba God kwolmal nuŋ bla ñɨgö yönuaŋ diön aku aipam pöx mɨjnɨŋa.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Mosɨs lo mönö kai kɨtöŋ aku yada, nöbö i lo aku hör ap i röxg röd abön aku, nöbö mö mös mönö mös paŋ almɨjön aku mämäg ñɨŋa nugwön, mönö diba yadɨb wop aku, ñɨgö ögwö yöxɨb maga nɨgölaŋ, mönö pɨ nuöm nɨgɨb nöbö piaku mönö aku nugw ri abön yadɨŋ aŋadö pɨl pal nɨgöña.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Makwam, nöbö mö God Ha nuŋwa hör ap i röxg röd aböñ aku, God nöbö mö mönö diba yajön wop aku ñɨgö mönö diba yadön, ñɨgö paiŋö ölɨŋ höb gwogwo pɨ nöiöna. God Ha nuŋwa hör ap i röxg röd aböñ aku, Krais hañ nuŋwa keir anɨŋ God pɨsaŋ pɨ nɨgiö nɨgnö, rön, wöröxmɨn pɨnöŋ aku ñɨgö hör ap röxg nɨgaŋ, aliö aiöña. Makwam God Inöma anɨŋ ögwö yöxmɨd aku nugwo algör ör hör ap i röxg röd aböña.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 An nugwöla God Nöbö Diba nuŋ yadöŋa, “Nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi piaku, nör ñɨgö paiŋö rɨ ajö nɨgnö,” röŋa. Makwam mönö i yadöŋa, “Nöbö Diba nuŋwör nöbö mö nuŋ akuyöbö ñɨgö mönö diba yajönɨŋö,” röŋa.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 God Nöbö Dib öim öim mɨd aku, nöbö mö akuyöbö ñɨgö mönö diba yajön aku nugwɨŋ ölölö raŋ ipöxöña.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Höd rɨmɨdim mag aku uplöbmɨjeñ. Krais mil wä ñɨgö ab nölmɨn mönö wä nuŋ aku nugw pɨmɨn, ñɨgö nöbö mö bli ömörö diba pɨ nölmä aku, jɨ ñɨŋ nugwo röböxölim.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Wop bli nöbö mö piaku magalɨg nugugu mɨdɨm, ñɨgö mönö gwogwo yadön, mɨ rɨ gwogwam rɨmɨdmä. Wop bli Krais nöbö mö nuŋwa bli ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdim piaku pɨsaŋ il yöra mɨdön ömdö hölun rɨmɨdmä.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Nöbö mö Krais mönö wä aku nugw pɨm, nag nɨgim nöbö mö piaku ögwö yöxmä. Nöbö diba mögörɨb ñɨŋa nugwidɨx mɨdöi bla hön ap ñɨŋ bla pɨ hölu ab pɨrag dumɨn, rɨb mɨga yöxölim, wä rɨmɨn nugugɨrön, ñɨŋ ap hölu ab pɨrag duölɨb, ap wä ödöriö öim öim mɨjön aku rɨbyöx nugu gör mɨdmä.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Makwam, aliö mag wä rɨmɨdim aku röböxmɨjeñ; ususör rön rɨbyöx gɨba alɨg mɨjöñ aku, God ñɨgö paiŋö ap wä ödöriö nöiöna.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Krais mönö wä nugw pöi aku röböxmɨjeñ. God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨŋ duaŋ mɨ, God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör ñɨgö ap wä aku nöiöna.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 God Mönö aku mönö um i kai kɨtön yadmä,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Makwam, nöbö mö kömö wä nɨ piaku,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Jɨ an nöbö mö God nugwo röböxön pɨn bɨrɨbä bli mɨdölöl; an nöbö mö nugwo nugw pön, öim öim kömö mɨjöñ akuyöbö mɨdöla.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.