Hebreus 10
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARA
1 Mosɨs lo mönö kai kɨtöŋ aku nugwön, sipsip ap bla pal höjöpalmɨdöi aku, ap mai rɨba rɨmɨd aku anaua nugwön aliö almɨdöia. Almɨdöi mag akuyöbö kɨm paŋ paŋ öim rɨmɨdöia. Makwam, nöbö mö God nugwo höba rɨmɨdöi piaku, ap höjöpal ur nölɨb lo bla mai duön, God nöbö mö hölul mɨdöl nuŋwa mɨdɨb maga nɨgöl.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Sipsip ap piaku pal God höjöpal ur nölmɨn, God ap kib mag gwogwo pɨx ñɨŋ aku mödoŋwadö akwör örɨx aböx aku, ñɨŋ rɨb mɨga yöxön, iswob cɨnɨŋö iswob cɨnɨŋö, rön, rölöyɨx; wop paŋyöbö iör rön, röböxöyɨxa.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 — ausente —
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Makwam, Krais mögörɨb döul il kɨ höba, rön, nuŋ God nugwo yadöŋa,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Ñɨŋ hön kau hön sipsip ap piaku urmɨn
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Makwam mönö mag mɨŋi yadön yadma,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Krais mönö hogw aku yadöŋa. Mönö i God nugwo yadön yadöŋa, “Nöbö mö ñɨŋ sipsip ap piaku pal nagö höjöpalmɨdöi aku, nagö nuguman wä röl; nöbö mö ap nölɨb bli pön du nagö nölmɨdöi aku, nagö nuguman wä röl; ñɨŋ hön kau hön sipsip ap piaku urmɨn aŋadö yönu pörmɨd aku, nagö nuguman wä röl; nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx aku rɨbyöx nugwön sipsip ap piaku pal höjöpal ur nölmɨdöi aku, nagö nuguman wä rölö,” röŋa. Mosɨs lo mönö kai kɨtmɨn mɨd aku algör höjöpal ur nölmɨdöi aku, jɨ Krais nuŋ aku nugwön, “God nuŋ nugumɨn wä rölö,” röŋa.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Aliö rön, Krais mönö i God nugwo yadön yadöŋa, “God, nɨ mɨdla. Nɨ höl aku, rɨb naŋ akwör yöx nugwön rɨg yajɨnö mag akuyöbö akwör nɨ cɨnö,” röŋa. Makwam, nöbö mö ap pal God höjöpal ur nölmɨdim mönö ölɨsö ma hödyöbö aku, God nuŋ wöhö rön, mönö ölɨsö ma yoŋyöbö aku rɨmɨn gö nɨgɨm duöŋa.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Makwam, Jisas Krais Nuö mönö aku nugwön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl pɨx aku örɨx abɨba, wop paŋyöbö mɨdöy mɨxɨñ nuŋwa keir aŋadö höjöpal ur nölöŋ aku mɨ, an nöbö mö magalɨg ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl pɨx aku örɨx abmɨn nöbö mö lei nuŋwa mɨdöla.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 God höjöpal ur nölɨb nöbö piaku wop paŋ paŋ mabö ñɨŋa rɨmɨdöia. Wop paŋ paŋ ñɨŋ öim öim ap piaku pal God höjöpalmɨdöia. Jɨ akuyöbö almɨn, nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx aku örɨx abɨb maga nɨgöl.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Jɨ Krais nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx aku örɨx abnö, rön, nuŋ nuŋ keir wop paŋyöbö iör höjöpal ur nölön, mabö aku rɨ pörlö, rön, du God imag mɨrɨx röla römɨdöŋa.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Krais nuŋ God imag mɨrɨx rola römɨd gɨ mɨdaŋ nugugɨrön, God nuŋ Krais nugwo kwolmal mɨdöi bla yamsö nuŋwa moa nɨgöna.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Krais nuŋ wop paŋyöbö akwör wöröxöŋ aku mɨ, nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx ñɨŋa örɨx ab piaku, ñɨŋ nöbö mö lei nuŋwa mödö mɨdöia. Makwam ñɨŋ nöbö mö lei nuŋwa öim öim mɨjöña.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Inöm Leia nuŋ algör ör anɨŋ mönö mag akuyöbö yad nölmɨda. Nuŋ mönö yadɨb nöbö nuŋ i rɨbyöx nölmɨn, God Mönö aku rɨb mɨŋi kai kɨtön yadöŋa,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Nɨ Nöbö Diba yadmɨdla,
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Aliö rön, mönö i yadöŋa,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Aliö röŋ aku nugwön nugwöla, God nuŋ nöbö mö magalɨg ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx aku mödö röböx aku mɨ, God ap höjöpal ur nölɨb nöbö piaku mabö i mɨdöl, mɨ wöhö.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 — ausente —
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 God il nuŋwa mɨdöl nöbö mö akuyöbö, Krais nuŋ nöbö ram mɨnöbö röxg mɨdön, God Ap Höjöpal Ur Nölɨb Nöbö Dib Ödöriö ana mɨda.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Makwam, Krais ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl pɨx aku mödö örɨx abmɨn, rɨb mag ana mɨd ri abmɨda nugwön, an röbö pal ri abön, lei akwör mɨdön, God mönö wä aku nugw pɨ gö nɨgön, rɨb paŋyöbö iör nugwön, God mɨd il yöra dinɨŋa.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 God öim öim rɨg yad mag akuyöbö cön aku mɨ, God anɨŋ pön mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku wöliönɨŋö, röŋ mönö mɨ aku nugw pɨ gö nɨgön, rɨbyöx gɨba alɨg pöx mɨjnɨŋa. God mai aliö aiön mönö aku nöbö mö piaku yad nölmɨdöl mag aliö akuyöbö, an keir rɨb mag paŋyöbö akwör yöx nugwön nugw pɨ cɨcɨ nɨg gɨr mɨjnɨŋa.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 An haul nöbö mölöu nöbö bla ñɨgö madmag nɨgön rɨ ri abɨŋ, ñɨŋ piöŋö nöbö mö bla ñɨgö madmag nɨgön rɨ ri abɨŋ, haul nöbö mölöu nöbö piaku nuö nuö pɨ ri abön, nuöd rɨ nölön, nuö nuö madmag nɨgön, pɨ ösös rɨ ri aböña. Rɨb akwör yöx nugu gör mɨjnɨŋa.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Nöbö mö bli God Mönö nuguŋö, rön, hön mögum rɨmɨdöi aku, jɨ mai röböxöi mag akuyöbö an röinɨŋ. Nöbö Diba höuöil hön mönö diba yajön wop aku womiöx mɨdö, rön, an hön mögum rön mönö wä nugwöl aku, nuö nuö yad nölön, nɨgiö nɨgön mɨjnɨŋa.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Krais mönö wä mönö ma aku yadmɨn nugw ri abnɨŋ aku, jɨ höbkal ap kib mag gwogwo nugwogwo rɨ gör mɨjnɨŋ aku, ap i God höjöpal ur nölɨŋ pɨx ana aku örɨx abɨb maga nɨgöl.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Mag akuyöbö ödöi an i mɨdenɨm. God nugwo ipöxön, mönö diba aku aipam, rɨn pin diba God kwolmal nuŋ bla ñɨgö yönuaŋ diön aku aipam pöx mɨjnɨŋa.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Mosɨs lo mönö kai kɨtöŋ aku yada, nöbö i lo aku hör ap i röxg röd abön aku, nöbö mö mös mönö mös paŋ almɨjön aku mämäg ñɨŋa nugwön, mönö diba yadɨb wop aku, ñɨgö ögwö yöxɨb maga nɨgölaŋ, mönö pɨ nuöm nɨgɨb nöbö piaku mönö aku nugw ri abön yadɨŋ aŋadö pɨl pal nɨgöña.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Makwam, nöbö mö God Ha nuŋwa hör ap i röxg röd aböñ aku, God nöbö mö mönö diba yajön wop aku ñɨgö mönö diba yadön, ñɨgö paiŋö ölɨŋ höb gwogwo pɨ nöiöna. God Ha nuŋwa hör ap i röxg röd aböñ aku, Krais hañ nuŋwa keir anɨŋ God pɨsaŋ pɨ nɨgiö nɨgnö, rön, wöröxmɨn pɨnöŋ aku ñɨgö hör ap röxg nɨgaŋ, aliö aiöña. Makwam God Inöma anɨŋ ögwö yöxmɨd aku nugwo algör ör hör ap i röxg röd aböña.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 An nugwöla God Nöbö Diba nuŋ yadöŋa, “Nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi piaku, nör ñɨgö paiŋö rɨ ajö nɨgnö,” röŋa. Makwam mönö i yadöŋa, “Nöbö Diba nuŋwör nöbö mö nuŋ akuyöbö ñɨgö mönö diba yajönɨŋö,” röŋa.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 God Nöbö Dib öim öim mɨd aku, nöbö mö akuyöbö ñɨgö mönö diba yajön aku nugwɨŋ ölölö raŋ ipöxöña.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Höd rɨmɨdim mag aku uplöbmɨjeñ. Krais mil wä ñɨgö ab nölmɨn mönö wä nuŋ aku nugw pɨmɨn, ñɨgö nöbö mö bli ömörö diba pɨ nölmä aku, jɨ ñɨŋ nugwo röböxölim.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Wop bli nöbö mö piaku magalɨg nugugu mɨdɨm, ñɨgö mönö gwogwo yadön, mɨ rɨ gwogwam rɨmɨdmä. Wop bli Krais nöbö mö nuŋwa bli ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdim piaku pɨsaŋ il yöra mɨdön ömdö hölun rɨmɨdmä.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Nöbö mö Krais mönö wä aku nugw pɨm, nag nɨgim nöbö mö piaku ögwö yöxmä. Nöbö diba mögörɨb ñɨŋa nugwidɨx mɨdöi bla hön ap ñɨŋ bla pɨ hölu ab pɨrag dumɨn, rɨb mɨga yöxölim, wä rɨmɨn nugugɨrön, ñɨŋ ap hölu ab pɨrag duölɨb, ap wä ödöriö öim öim mɨjön aku rɨbyöx nugu gör mɨdmä.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Makwam, aliö mag wä rɨmɨdim aku röböxmɨjeñ; ususör rön rɨbyöx gɨba alɨg mɨjöñ aku, God ñɨgö paiŋö ap wä ödöriö nöiöna.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Krais mönö wä nugw pöi aku röböxmɨjeñ. God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨŋ duaŋ mɨ, God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör ñɨgö ap wä aku nöiöna.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 God Mönö aku mönö um i kai kɨtön yadmä,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Makwam, nöbö mö kömö wä nɨ piaku,
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Jɨ an nöbö mö God nugwo röböxön pɨn bɨrɨbä bli mɨdölöl; an nöbö mö nugwo nugw pön, öim öim kömö mɨjöñ akuyöbö mɨdöla.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.