Hebreus 10
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 Mosɨs lo mönö kai kɨtöŋ aku nugwön, sipsip ap bla pal höjöpalmɨdöi aku, ap mai rɨba rɨmɨd aku anaua nugwön aliö almɨdöia. Almɨdöi mag akuyöbö kɨm paŋ paŋ öim rɨmɨdöia. Makwam, nöbö mö God nugwo höba rɨmɨdöi piaku, ap höjöpal ur nölɨb lo bla mai duön, God nöbö mö hölul mɨdöl nuŋwa mɨdɨb maga nɨgöl.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Sipsip ap piaku pal God höjöpal ur nölmɨn, God ap kib mag gwogwo pɨx ñɨŋ aku mödoŋwadö akwör örɨx aböx aku, ñɨŋ rɨb mɨga yöxön, iswob cɨnɨŋö iswob cɨnɨŋö, rön, rölöyɨx; wop paŋyöbö iör rön, röböxöyɨxa.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 — ausente —
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 — ausente —
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Makwam, Krais mögörɨb döul il kɨ höba, rön, nuŋ God nugwo yadöŋa,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Ñɨŋ hön kau hön sipsip ap piaku urmɨn
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Makwam mönö mag mɨŋi yadön yadma,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Krais mönö hogw aku yadöŋa. Mönö i God nugwo yadön yadöŋa, “Nöbö mö ñɨŋ sipsip ap piaku pal nagö höjöpalmɨdöi aku, nagö nuguman wä röl; nöbö mö ap nölɨb bli pön du nagö nölmɨdöi aku, nagö nuguman wä röl; ñɨŋ hön kau hön sipsip ap piaku urmɨn aŋadö yönu pörmɨd aku, nagö nuguman wä röl; nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx aku rɨbyöx nugwön sipsip ap piaku pal höjöpal ur nölmɨdöi aku, nagö nuguman wä rölö,” röŋa. Mosɨs lo mönö kai kɨtmɨn mɨd aku algör höjöpal ur nölmɨdöi aku, jɨ Krais nuŋ aku nugwön, “God nuŋ nugumɨn wä rölö,” röŋa.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Aliö rön, Krais mönö i God nugwo yadön yadöŋa, “God, nɨ mɨdla. Nɨ höl aku, rɨb naŋ akwör yöx nugwön rɨg yajɨnö mag akuyöbö akwör nɨ cɨnö,” röŋa. Makwam, nöbö mö ap pal God höjöpal ur nölmɨdim mönö ölɨsö ma hödyöbö aku, God nuŋ wöhö rön, mönö ölɨsö ma yoŋyöbö aku rɨmɨn gö nɨgɨm duöŋa.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Makwam, Jisas Krais Nuö mönö aku nugwön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl pɨx aku örɨx abɨba, wop paŋyöbö mɨdöy mɨxɨñ nuŋwa keir aŋadö höjöpal ur nölöŋ aku mɨ, an nöbö mö magalɨg ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl pɨx aku örɨx abmɨn nöbö mö lei nuŋwa mɨdöla.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 God höjöpal ur nölɨb nöbö piaku wop paŋ paŋ mabö ñɨŋa rɨmɨdöia. Wop paŋ paŋ ñɨŋ öim öim ap piaku pal God höjöpalmɨdöia. Jɨ akuyöbö almɨn, nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx aku örɨx abɨb maga nɨgöl.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Jɨ Krais nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx aku örɨx abnö, rön, nuŋ nuŋ keir wop paŋyöbö iör höjöpal ur nölön, mabö aku rɨ pörlö, rön, du God imag mɨrɨx röla römɨdöŋa.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Krais nuŋ God imag mɨrɨx rola römɨd gɨ mɨdaŋ nugugɨrön, God nuŋ Krais nugwo kwolmal mɨdöi bla yamsö nuŋwa moa nɨgöna.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Krais nuŋ wop paŋyöbö akwör wöröxöŋ aku mɨ, nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx ñɨŋa örɨx ab piaku, ñɨŋ nöbö mö lei nuŋwa mödö mɨdöia. Makwam ñɨŋ nöbö mö lei nuŋwa öim öim mɨjöña.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Inöm Leia nuŋ algör ör anɨŋ mönö mag akuyöbö yad nölmɨda. Nuŋ mönö yadɨb nöbö nuŋ i rɨbyöx nölmɨn, God Mönö aku rɨb mɨŋi kai kɨtön yadöŋa,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Nɨ Nöbö Diba yadmɨdla,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Aliö rön, mönö i yadöŋa,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Aliö röŋ aku nugwön nugwöla, God nuŋ nöbö mö magalɨg ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx aku mödö röböx aku mɨ, God ap höjöpal ur nölɨb nöbö piaku mabö i mɨdöl, mɨ wöhö.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 — ausente —
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 — ausente —
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 God il nuŋwa mɨdöl nöbö mö akuyöbö, Krais nuŋ nöbö ram mɨnöbö röxg mɨdön, God Ap Höjöpal Ur Nölɨb Nöbö Dib Ödöriö ana mɨda.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Makwam, Krais ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl pɨx aku mödö örɨx abmɨn, rɨb mag ana mɨd ri abmɨda nugwön, an röbö pal ri abön, lei akwör mɨdön, God mönö wä aku nugw pɨ gö nɨgön, rɨb paŋyöbö iör nugwön, God mɨd il yöra dinɨŋa.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 God öim öim rɨg yad mag akuyöbö cön aku mɨ, God anɨŋ pön mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku wöliönɨŋö, röŋ mönö mɨ aku nugw pɨ gö nɨgön, rɨbyöx gɨba alɨg pöx mɨjnɨŋa. God mai aliö aiön mönö aku nöbö mö piaku yad nölmɨdöl mag aliö akuyöbö, an keir rɨb mag paŋyöbö akwör yöx nugwön nugw pɨ cɨcɨ nɨg gɨr mɨjnɨŋa.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 An haul nöbö mölöu nöbö bla ñɨgö madmag nɨgön rɨ ri abɨŋ, ñɨŋ piöŋö nöbö mö bla ñɨgö madmag nɨgön rɨ ri abɨŋ, haul nöbö mölöu nöbö piaku nuö nuö pɨ ri abön, nuöd rɨ nölön, nuö nuö madmag nɨgön, pɨ ösös rɨ ri aböña. Rɨb akwör yöx nugu gör mɨjnɨŋa.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Nöbö mö bli God Mönö nuguŋö, rön, hön mögum rɨmɨdöi aku, jɨ mai röböxöi mag akuyöbö an röinɨŋ. Nöbö Diba höuöil hön mönö diba yajön wop aku womiöx mɨdö, rön, an hön mögum rön mönö wä nugwöl aku, nuö nuö yad nölön, nɨgiö nɨgön mɨjnɨŋa.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Krais mönö wä mönö ma aku yadmɨn nugw ri abnɨŋ aku, jɨ höbkal ap kib mag gwogwo nugwogwo rɨ gör mɨjnɨŋ aku, ap i God höjöpal ur nölɨŋ pɨx ana aku örɨx abɨb maga nɨgöl.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Mag akuyöbö ödöi an i mɨdenɨm. God nugwo ipöxön, mönö diba aku aipam, rɨn pin diba God kwolmal nuŋ bla ñɨgö yönuaŋ diön aku aipam pöx mɨjnɨŋa.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Mosɨs lo mönö kai kɨtöŋ aku yada, nöbö i lo aku hör ap i röxg röd abön aku, nöbö mö mös mönö mös paŋ almɨjön aku mämäg ñɨŋa nugwön, mönö diba yadɨb wop aku, ñɨgö ögwö yöxɨb maga nɨgölaŋ, mönö pɨ nuöm nɨgɨb nöbö piaku mönö aku nugw ri abön yadɨŋ aŋadö pɨl pal nɨgöña.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Makwam, nöbö mö God Ha nuŋwa hör ap i röxg röd aböñ aku, God nöbö mö mönö diba yajön wop aku ñɨgö mönö diba yadön, ñɨgö paiŋö ölɨŋ höb gwogwo pɨ nöiöna. God Ha nuŋwa hör ap i röxg röd aböñ aku, Krais hañ nuŋwa keir anɨŋ God pɨsaŋ pɨ nɨgiö nɨgnö, rön, wöröxmɨn pɨnöŋ aku ñɨgö hör ap röxg nɨgaŋ, aliö aiöña. Makwam God Inöma anɨŋ ögwö yöxmɨd aku nugwo algör ör hör ap i röxg röd aböña.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 An nugwöla God Nöbö Diba nuŋ yadöŋa, “Nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi piaku, nör ñɨgö paiŋö rɨ ajö nɨgnö,” röŋa. Makwam mönö i yadöŋa, “Nöbö Diba nuŋwör nöbö mö nuŋ akuyöbö ñɨgö mönö diba yajönɨŋö,” röŋa.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 God Nöbö Dib öim öim mɨd aku, nöbö mö akuyöbö ñɨgö mönö diba yajön aku nugwɨŋ ölölö raŋ ipöxöña.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Höd rɨmɨdim mag aku uplöbmɨjeñ. Krais mil wä ñɨgö ab nölmɨn mönö wä nuŋ aku nugw pɨmɨn, ñɨgö nöbö mö bli ömörö diba pɨ nölmä aku, jɨ ñɨŋ nugwo röböxölim.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Wop bli nöbö mö piaku magalɨg nugugu mɨdɨm, ñɨgö mönö gwogwo yadön, mɨ rɨ gwogwam rɨmɨdmä. Wop bli Krais nöbö mö nuŋwa bli ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdim piaku pɨsaŋ il yöra mɨdön ömdö hölun rɨmɨdmä.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Nöbö mö Krais mönö wä aku nugw pɨm, nag nɨgim nöbö mö piaku ögwö yöxmä. Nöbö diba mögörɨb ñɨŋa nugwidɨx mɨdöi bla hön ap ñɨŋ bla pɨ hölu ab pɨrag dumɨn, rɨb mɨga yöxölim, wä rɨmɨn nugugɨrön, ñɨŋ ap hölu ab pɨrag duölɨb, ap wä ödöriö öim öim mɨjön aku rɨbyöx nugu gör mɨdmä.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Makwam, aliö mag wä rɨmɨdim aku röböxmɨjeñ; ususör rön rɨbyöx gɨba alɨg mɨjöñ aku, God ñɨgö paiŋö ap wä ödöriö nöiöna.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Krais mönö wä nugw pöi aku röböxmɨjeñ. God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨŋ duaŋ mɨ, God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör ñɨgö ap wä aku nöiöna.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 God Mönö aku mönö um i kai kɨtön yadmä,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Makwam, nöbö mö kömö wä nɨ piaku,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Jɨ an nöbö mö God nugwo röböxön pɨn bɨrɨbä bli mɨdölöl; an nöbö mö nugwo nugw pön, öim öim kömö mɨjöñ akuyöbö mɨdöla.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.