Hebreus 10

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mosɨs lo mönö kai kɨtöŋ aku nugwön, sipsip ap bla pal höjöpalmɨdöi aku, ap mai rɨba rɨmɨd aku anaua nugwön aliö almɨdöia. Almɨdöi mag akuyöbö kɨm paŋ paŋ öim rɨmɨdöia. Makwam, nöbö mö God nugwo höba rɨmɨdöi piaku, ap höjöpal ur nölɨb lo bla mai duön, God nöbö mö hölul mɨdöl nuŋwa mɨdɨb maga nɨgöl.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Sipsip ap piaku pal God höjöpal ur nölmɨn, God ap kib mag gwogwo pɨx ñɨŋ aku mödoŋwadö akwör örɨx aböx aku, ñɨŋ rɨb mɨga yöxön, iswob cɨnɨŋö iswob cɨnɨŋö, rön, rölöyɨx; wop paŋyöbö iör rön, röböxöyɨxa.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 — ausente —
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Makwam, Krais mögörɨb döul il kɨ höba, rön, nuŋ God nugwo yadöŋa,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Ñɨŋ hön kau hön sipsip ap piaku urmɨn
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Makwam mönö mag mɨŋi yadön yadma,
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Krais mönö hogw aku yadöŋa. Mönö i God nugwo yadön yadöŋa, “Nöbö mö ñɨŋ sipsip ap piaku pal nagö höjöpalmɨdöi aku, nagö nuguman wä röl; nöbö mö ap nölɨb bli pön du nagö nölmɨdöi aku, nagö nuguman wä röl; ñɨŋ hön kau hön sipsip ap piaku urmɨn aŋadö yönu pörmɨd aku, nagö nuguman wä röl; nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx aku rɨbyöx nugwön sipsip ap piaku pal höjöpal ur nölmɨdöi aku, nagö nuguman wä rölö,” röŋa. Mosɨs lo mönö kai kɨtmɨn mɨd aku algör höjöpal ur nölmɨdöi aku, jɨ Krais nuŋ aku nugwön, “God nuŋ nugumɨn wä rölö,” röŋa.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Aliö rön, Krais mönö i God nugwo yadön yadöŋa, “God, nɨ mɨdla. Nɨ höl aku, rɨb naŋ akwör yöx nugwön rɨg yajɨnö mag akuyöbö akwör nɨ cɨnö,” röŋa. Makwam, nöbö mö ap pal God höjöpal ur nölmɨdim mönö ölɨsö ma hödyöbö aku, God nuŋ wöhö rön, mönö ölɨsö ma yoŋyöbö aku rɨmɨn gö nɨgɨm duöŋa.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Makwam, Jisas Krais Nuö mönö aku nugwön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl pɨx aku örɨx abɨba, wop paŋyöbö mɨdöy mɨxɨñ nuŋwa keir aŋadö höjöpal ur nölöŋ aku mɨ, an nöbö mö magalɨg ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl pɨx aku örɨx abmɨn nöbö mö lei nuŋwa mɨdöla.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 God höjöpal ur nölɨb nöbö piaku wop paŋ paŋ mabö ñɨŋa rɨmɨdöia. Wop paŋ paŋ ñɨŋ öim öim ap piaku pal God höjöpalmɨdöia. Jɨ akuyöbö almɨn, nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx aku örɨx abɨb maga nɨgöl.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Jɨ Krais nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx aku örɨx abnö, rön, nuŋ nuŋ keir wop paŋyöbö iör höjöpal ur nölön, mabö aku rɨ pörlö, rön, du God imag mɨrɨx röla römɨdöŋa.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Krais nuŋ God imag mɨrɨx rola römɨd gɨ mɨdaŋ nugugɨrön, God nuŋ Krais nugwo kwolmal mɨdöi bla yamsö nuŋwa moa nɨgöna.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Krais nuŋ wop paŋyöbö akwör wöröxöŋ aku mɨ, nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx ñɨŋa örɨx ab piaku, ñɨŋ nöbö mö lei nuŋwa mödö mɨdöia. Makwam ñɨŋ nöbö mö lei nuŋwa öim öim mɨjöña.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Inöm Leia nuŋ algör ör anɨŋ mönö mag akuyöbö yad nölmɨda. Nuŋ mönö yadɨb nöbö nuŋ i rɨbyöx nölmɨn, God Mönö aku rɨb mɨŋi kai kɨtön yadöŋa,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 “Nɨ Nöbö Diba yadmɨdla,
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Aliö rön, mönö i yadöŋa,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Aliö röŋ aku nugwön nugwöla, God nuŋ nöbö mö magalɨg ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx aku mödö röböx aku mɨ, God ap höjöpal ur nölɨb nöbö piaku mabö i mɨdöl, mɨ wöhö.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 — ausente —
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 God il nuŋwa mɨdöl nöbö mö akuyöbö, Krais nuŋ nöbö ram mɨnöbö röxg mɨdön, God Ap Höjöpal Ur Nölɨb Nöbö Dib Ödöriö ana mɨda.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Makwam, Krais ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl pɨx aku mödö örɨx abmɨn, rɨb mag ana mɨd ri abmɨda nugwön, an röbö pal ri abön, lei akwör mɨdön, God mönö wä aku nugw pɨ gö nɨgön, rɨb paŋyöbö iör nugwön, God mɨd il yöra dinɨŋa.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 God öim öim rɨg yad mag akuyöbö cön aku mɨ, God anɨŋ pön mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku wöliönɨŋö, röŋ mönö mɨ aku nugw pɨ gö nɨgön, rɨbyöx gɨba alɨg pöx mɨjnɨŋa. God mai aliö aiön mönö aku nöbö mö piaku yad nölmɨdöl mag aliö akuyöbö, an keir rɨb mag paŋyöbö akwör yöx nugwön nugw pɨ cɨcɨ nɨg gɨr mɨjnɨŋa.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 An haul nöbö mölöu nöbö bla ñɨgö madmag nɨgön rɨ ri abɨŋ, ñɨŋ piöŋö nöbö mö bla ñɨgö madmag nɨgön rɨ ri abɨŋ, haul nöbö mölöu nöbö piaku nuö nuö pɨ ri abön, nuöd rɨ nölön, nuö nuö madmag nɨgön, pɨ ösös rɨ ri aböña. Rɨb akwör yöx nugu gör mɨjnɨŋa.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Nöbö mö bli God Mönö nuguŋö, rön, hön mögum rɨmɨdöi aku, jɨ mai röböxöi mag akuyöbö an röinɨŋ. Nöbö Diba höuöil hön mönö diba yajön wop aku womiöx mɨdö, rön, an hön mögum rön mönö wä nugwöl aku, nuö nuö yad nölön, nɨgiö nɨgön mɨjnɨŋa.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Krais mönö wä mönö ma aku yadmɨn nugw ri abnɨŋ aku, jɨ höbkal ap kib mag gwogwo nugwogwo rɨ gör mɨjnɨŋ aku, ap i God höjöpal ur nölɨŋ pɨx ana aku örɨx abɨb maga nɨgöl.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Mag akuyöbö ödöi an i mɨdenɨm. God nugwo ipöxön, mönö diba aku aipam, rɨn pin diba God kwolmal nuŋ bla ñɨgö yönuaŋ diön aku aipam pöx mɨjnɨŋa.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Mosɨs lo mönö kai kɨtöŋ aku yada, nöbö i lo aku hör ap i röxg röd abön aku, nöbö mö mös mönö mös paŋ almɨjön aku mämäg ñɨŋa nugwön, mönö diba yadɨb wop aku, ñɨgö ögwö yöxɨb maga nɨgölaŋ, mönö pɨ nuöm nɨgɨb nöbö piaku mönö aku nugw ri abön yadɨŋ aŋadö pɨl pal nɨgöña.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Makwam, nöbö mö God Ha nuŋwa hör ap i röxg röd aböñ aku, God nöbö mö mönö diba yajön wop aku ñɨgö mönö diba yadön, ñɨgö paiŋö ölɨŋ höb gwogwo pɨ nöiöna. God Ha nuŋwa hör ap i röxg röd aböñ aku, Krais hañ nuŋwa keir anɨŋ God pɨsaŋ pɨ nɨgiö nɨgnö, rön, wöröxmɨn pɨnöŋ aku ñɨgö hör ap röxg nɨgaŋ, aliö aiöña. Makwam God Inöma anɨŋ ögwö yöxmɨd aku nugwo algör ör hör ap i röxg röd aböña.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 An nugwöla God Nöbö Diba nuŋ yadöŋa, “Nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi piaku, nör ñɨgö paiŋö rɨ ajö nɨgnö,” röŋa. Makwam mönö i yadöŋa, “Nöbö Diba nuŋwör nöbö mö nuŋ akuyöbö ñɨgö mönö diba yajönɨŋö,” röŋa.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 God Nöbö Dib öim öim mɨd aku, nöbö mö akuyöbö ñɨgö mönö diba yajön aku nugwɨŋ ölölö raŋ ipöxöña.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Höd rɨmɨdim mag aku uplöbmɨjeñ. Krais mil wä ñɨgö ab nölmɨn mönö wä nuŋ aku nugw pɨmɨn, ñɨgö nöbö mö bli ömörö diba pɨ nölmä aku, jɨ ñɨŋ nugwo röböxölim.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Wop bli nöbö mö piaku magalɨg nugugu mɨdɨm, ñɨgö mönö gwogwo yadön, mɨ rɨ gwogwam rɨmɨdmä. Wop bli Krais nöbö mö nuŋwa bli ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdim piaku pɨsaŋ il yöra mɨdön ömdö hölun rɨmɨdmä.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Nöbö mö Krais mönö wä aku nugw pɨm, nag nɨgim nöbö mö piaku ögwö yöxmä. Nöbö diba mögörɨb ñɨŋa nugwidɨx mɨdöi bla hön ap ñɨŋ bla pɨ hölu ab pɨrag dumɨn, rɨb mɨga yöxölim, wä rɨmɨn nugugɨrön, ñɨŋ ap hölu ab pɨrag duölɨb, ap wä ödöriö öim öim mɨjön aku rɨbyöx nugu gör mɨdmä.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Makwam, aliö mag wä rɨmɨdim aku röböxmɨjeñ; ususör rön rɨbyöx gɨba alɨg mɨjöñ aku, God ñɨgö paiŋö ap wä ödöriö nöiöna.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Krais mönö wä nugw pöi aku röböxmɨjeñ. God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨŋ duaŋ mɨ, God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör ñɨgö ap wä aku nöiöna.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 God Mönö aku mönö um i kai kɨtön yadmä,
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Makwam, nöbö mö kömö wä nɨ piaku,
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Jɨ an nöbö mö God nugwo röböxön pɨn bɨrɨbä bli mɨdölöl; an nöbö mö nugwo nugw pön, öim öim kömö mɨjöñ akuyöbö mɨdöla.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.