Gálatas 3
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARIB
1 Galesia nöbö mö, ñɨŋ rɨb wä mɨdöl. Nöbö kai rɨm ñɨgö u pɨlmɨdöi? Jisas Krais nugwo pɨl bɨ katlö watlö um sö nɨg cɨrim mönö mag wä aku, an ñɨgö yad nöl ri abmɨn nugumä.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Makwam nɨ ñɨgö mönö paŋyöbö i yad nugumɨdla. Ñɨŋ höd pödpöd rɨmɨdɨm, God nuŋ Inöm nuŋ aku ñɨgö nölöŋ? Ñɨŋ lo mönö rɨg yad akuyöbö rɨm, God nuŋ Inöm nuŋ aku ñɨgö nölöŋ mönö ñɨŋ Krais mönö wä yad nölmɨŋ aku nugw pɨm, God nuŋ Inöm nuŋ aku ñɨgö nölöŋ?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Ñɨŋ God Inöma pön mɨ, nöbö mö kömö wä nuŋwa mɨdöi aku, jɨ weik u röxön, ölɨsö ana keir rön mɨd wä cɨnɨŋö, rön, nugwöiŋ ä?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Höd Krais nugw pɨm, ñɨgö rɨ gwogwam rim wop aku, nugwo röböxölim. Jɨ weik pödpöd rɨmɨn, lo mönö i yadmɨn, ñɨŋ mönö aku pön, Krais nugwo röböxbä rɨmɨdöi?
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Nɨ yadɨŋ nugunöm. Ñɨŋ lo mönö rɨg yad akuyöbö rɨmɨn, God nuŋ Inöm nuŋ aku ñɨgö nölön ap rölɨbä akuyöbö mibɨl ñɨŋ piaku rɨ aku, mönö ñɨŋ Krais mönö wä nugwön nugw pɨm, God nuŋ Inöm nuŋ aku ñɨgö nölön ap rölɨbä akuyöbö mibɨl ñɨŋ piaku rɨ?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Ebraham nugwo rɨbyöx nugwi. God Mönö aku kai kɨtön yadmä, “Ebraham God mönö yadöŋ aku nugw pöŋ makwam, God nugwo, nöbö kömö wä nɨ, me rö,” rɨmä.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Makwam, nugwi. Nöbö mö God Mönö rɨg yad aku nugwön, “Mi yadö,” rön nugw pɨmɨdöi bla, Ebraham hödɨg nuŋwa mɨdöia.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 God Mönö maduar ör yadöŋa, Juda nöbö mö yöi piaku, God mönö yad aku nugw pɨŋ, God ñɨgö nöbö mö kömö wä nɨ, me cönɨŋö, röŋa. Mag akwör, God Mönö maduar ör Krais mönö wä aku Ebraham nugwo yadöŋa, “Nagö mɨdlö aku mɨ, God nuŋ nöbö mö akuyöbö magalɨg ap wä nöiönɨŋö,” röŋa.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Ebraham God mönö yadöŋ aku nugw pɨmɨn, God nugwo pɨ ösös rɨ ri aböŋ mag akuyöbö, nöbö mö God Mönö yad aku nugwön, mi yadö, rön nugw pɨmɨdöi akuyöbö, ñɨgö kwo algör ör pɨ ösös rɨ ri aböna.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Makwam nöbö mö lo mönö adakwör nugwön rɨmɨdɨŋ, God anɨŋ pönɨŋö, rɨmɨdöi nöbö mö bla, ölɨŋ höb dib ödöriö pöña. Aku agapɨm: God Mönö aku kai kɨtön yadmä, “Nöbö mö yön God lo mönö kai kɨtim mag akuyöbö magalɨg mai ren aku, ölɨŋ höb diba pönɨŋö,” rɨmä.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Makwam mönö i God Mönö kai kɨtön yadmä, “Nöbö mö nɨ nugw pɨmɨdöi bla akwör mɨ, nöbö mö kömö wä na mɨdön, kömö mɨjöñɨŋö,” rɨmä. Makwam nugwöla, nöbö mö lo mönö adakwör nugwön rɨŋ diön piaku, God ñɨgö nöbö mö kömö wä nɨ, me rön, penɨm.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Makwam lo mönö rɨg yad akuyöbö rɨb adaku keir, Krais mönö wä aku nugw pɨb adaku keir. Nöbö mö lo mönö rɨg yad akuyöbö ölɨsö ana keir cɨnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwöñ bla, gwogwam cöña. God Mönö kai kɨtön yadmä, “Nöbö lo mönö hörɨrör magalɨg mai cön nöbö aku mɨ kömö diönɨŋö,” rɨmä.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 An God lo mönö adaku rɨ wöhö nugwön, ölɨŋ höb diba pɨba rɨmɨŋ aku, jɨ Krais ölɨŋ höb dib aku pön anɨŋ wobön höbkal pöŋa. God Mönö kai kɨtön yadmä, “Bɨ höñ sö pɨl pal nɨg gɨŋ wöröxöñ nöbö bla, God nuŋ keir ölɨŋ höb paiŋö nölaŋ pöñɨŋö,” rɨmä.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Krais anɨŋ wobön höbkal pöŋ aku, God Ebraham nugwo mönö wä yadöŋ aku, Krais Jisas raŋ Juda nöbö mö yöi akuyöbö ap wä aku pɨŋ, me rön, alöŋa. Juda nöbö mö yöi akuyöbö mönö wä aku nugw pɨm, God nuŋ Inöm nuŋwa anɨŋ Krais nöbö mö nuŋwa nölɨba röŋa.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Haul nöbö mölöu nöbö. Nɨ ñɨgö mönö i yajɨna. Nöbö bli mönö paŋyöbö i yad ödör nɨgön, rɨg yajöñ mag akwör cöña. Nöbö i hön mönö aku röd abön amnɨmab ren.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 God nuŋ Ebraham ha nuŋ aku yöŋö mönö ölɨsö ma yad nɨgɨba yadöŋ aku, God Mönö aku kai kɨtön, “Ha piaku pɨsaŋ,” kai kɨtölim; “Ha nagö aku pɨsaŋ,” kai kɨtmä. Ha paŋyöbö yadmä aku, Krais nugwör yadmä.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Makwam nɨ yadmɨdɨl aku, God Ebraham nugwo cɨnö, rön, yad nɨgöŋ mönö aku, kɨm mɨga akwör (430) mɨdɨp duön, mai God lo mönö aku nölöŋa. Makwam, lo mönö mai nölöŋ aku pödpöd rön, mönö ölɨsö ma höd yad nɨgöŋ aku hör ap i röxg örɨx abön? Akuyöbö alen.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Makwam nöbö mö lo mönö mai rɨm God ap wä nölöx aku, God höd aliö ainö röŋ mönö aku rɨbyöx nugu gör mɨdön ap wä nölöxa. Makwam God nuŋ Ebraham nugwo höd yad nɨgöŋ mönö akwör rɨbyöx nugu gör mɨdön, nuŋ keir Ebraham nugwo rɨg yad nɨgöŋ mag akwör röŋa.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Makwam ñɨŋ yajöña, “God nuŋ Ebraham nugwo ap wä yad nɨgöŋ aku hör nöl magwaim, nuŋ pödpöd rɨmɨn lo mönö nölöŋ owa?” cöña. God nuŋ höd meme Ebraham nugwo mönö yad nɨgöŋa; mai mɨ Ha yadöŋ aku höŋa. Wop mibɨl yöraku nöbö mö ap kib mag gwogwo hörɨrör pɨlmɨdöi aku, ñɨŋ gwogwam rɨmɨdöi mag ñɨŋ aku nugwɨŋ, me rön, God ñɨgö lo mönö nölöŋa. Makwam lo mönö aku, God ejol bla akwör rag hö nöbö i nugwo nölmɨn, nuŋ piöŋö rag du nöbö mö akuyöbö ñɨgö yad nölöŋa.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Ebraham ha nuŋwa rɨg cönɨŋö, rön, yad nɨgöŋ mönö aku mönö diba makwam, God nuŋ keir hön Ebraham nugwo yadöŋa.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Ñɨŋ rɨb i yöx nugwön yajöña, “God anɨŋ mönö mös yadöŋa. Lo mönö yadöŋ mönö aku, mönö ölɨsö ma yad nɨgöŋ mönö aku pɨsaŋ nɨg nugugu mɨdölö,” cöña. “Mönö hogw aku hörɨrör mɨdö,” cöña. Jɨ mönö hogw aku hörɨrör mɨdöl wöhö. God nöbö mö kömö mɨdɨb lo mönö i yadöx aku, an lo adakwör nugwön rɨmɨn, God nuŋ nugwön anɨŋ nöbö mö kömö wä nuŋ me röxa. Jɨ lo akuyöbö i yadölöŋ.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 God Mönö kai kɨtɨm aliö akwör mɨda. Nöbö mö mögörɨb akuyöbö magalɨg ap kib mag gwogwo adaku rɨm rɨm, pɨx aku ñɨgö wob nɨgmɨn, ñɨŋ kömö dub maga nɨgöl. Jɨ nöbö mö Jisas Krais nugw pöñ bla, God mönö ölɨsö ma yad nɨgöŋ mag akuyöbö, ap wä yadöŋ aku ñɨgö nöiöna.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Krais hölöŋ wop aku, an nugwo nugw pölmɨŋ aku mɨ, kɨlabɨs nöbö kul yuadö bö rɨg mɨdmɨdöi mag akuyöbö, lo mönö anɨŋ wob yuö nɨgöŋa.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Anɨŋ wob yuö nɨgmɨn, mönö nölɨp duön rɨba nölɨm nugugɨrön mɨdɨm, Krais höm, an mönö wä nuŋ aku nugw pɨm, God anɨŋ nöbö mö kömö wä nuŋ, me ra.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Krais mönö wä aku nugw pɨmɨdöl aku mɨ, wopik lo mönö anɨŋ mönö nölɨp dumɨdöl.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Ñɨŋ Krais Jisas nugw pɨmɨdöi aku mɨ, ñɨŋ magalɨg God halöu ha nuŋwa mɨdöia.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Ñɨŋ röbö palön Krais nugwo cɨrɨpön mɨdöi aku mɨ, ñɨŋ Krais röxg keir yoŋyöbö bokwɨr nɨgöia.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Makwam, Juda il aku hör, Grik il aku hör mɨdölöi; nöbö mö nag mabö rɨmɨdöi akuyöbö hör, nöbö mö rɨb ñɨŋa keir yöx nugwön mabö rɨmɨdöi akuyöbö hör mɨdölöi; nöbö il aku hör, mö il aku hör mɨdölöi; ñɨŋ Krais Jisas nöbö mö nuŋwa mɨdöi aku, ila mɨ paŋyöbö iör mɨdöia.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ñɨŋ nöbö mö Krais adö mɨdöi piaku, ñɨŋ Ebraham nöbö mö il nuŋwa mɨdöia nugwön God nuŋ Ebraham mönö ölɨsö ma yad nɨgön, cɨnö, rön yadöŋ mag akuyöbö, ñɨgö kwo algör paŋ mag akwör cöna.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.