Efésios 5

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ñɨŋ God halöu ha madmag yöbö wä nuŋwa mɨdöi aku, God nuŋ rɨg rɨ mag akwör cöña.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Krais anɨŋ nöbö mö madmag nɨgön, God nugwo ap wä rag hö höjöpal nölɨm hölɨŋ wä hö mag aliö akuyöbö, anɨŋ ñöx nɨgön bɨ katlö watlö um sö wöröxöŋa. Krais alöŋ mag aku nugwön, ñɨŋ keir paŋ mag akwör rön, nöbö mö akuyöbö ñɨgö madmag nɨg gɨr mɨjöña.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Makwam ñɨŋ God nöbö mö nuŋ keira ödöriö mɨdöi aku, mö kib nöbö kib rön, piaku piaku yönön amnör rön, ap wä ñɨŋ bla nɨ pɨnö, rön, rɨmɨdöi mag adaku magalɨg aŋadö röböxöña.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Ñɨlöŋ nɨgön, mönö gwogwo yadön rɨmɨjeñ. Mönö aliö akuyöbö mɨ yadmɨjeñ. Ñɨŋ God nugwo ri ablaŋe cöña.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Nugw ri aböña: nöbö kib mö kib rɨmɨdöi nöbö mö bla aipam, piaku piaku yönön amnör rɨmɨdöi nöbö mö bla aipam, ap wä ñɨŋ bla nɨ pɨnö, rön, rɨmɨdöi nöbö mö bla aipam, ñɨŋ God Krais nuarö hogwa mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö nugwidɨx mɨdöi yöraku mɨ dueñ. Ñɨŋ ap kib mag gwogwo piaku rɨbyöx nugumɨdöi aku, ap piaku god ñɨŋa nɨga.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mag gwogwo yadɨl pik, nöbö mö bli ñɨgö inakmönö hörön yajöña, “Ap piaku ap kib mag gwogwo yöi, wöhö,” cöña. Ñɨgö inakmönö hörɨŋ nugwön rɨbä nɨg aku, nugw ri abön mönö ñɨŋa yöxmɨjeñ. Ap kib mag gwogwo yadɨl pik rɨŋ, God ölɨsö rödön ñɨgö mɨ rɨ gwogwam cöna.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Mönö ñɨŋa nugwön ñɨŋ pɨsaŋ yönmɨjeñ.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Höd ñɨŋ pɨxmag yuö piaku mɨdmɨdöi aku, jɨ weik ñɨŋ Nöbö Diba nöbö mö nuŋwa wöxnö nɨgön mil rol nuŋwa mɨdöia. Weik mil rol nuŋwa mɨdöi aku, nöbö mö mila yönmɨdöi akuyöbö yöñöña. Mil halöu ha röxg mɨjöña.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Mil mag aku ap mag wä wä mɨga akwör yaxöna: mag wä rɨ ri abɨb maga hörɨrör mɨga ödöriö yaxöna; ap agap apɨm God nugwaŋ wä cön ap piaku magalɨg yaxöna; ap agap apɨm mör mɨda öim öim yaxöna.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 God nugwo wä cön adakwör nugw ri abön rɨŋ duaŋ.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Pɨxmag yuö yönön ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi mag aku ñɨŋ pɨsaŋ rɨmɨjeñ. Ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku mil pöraŋ yadɨŋ nugwɨŋ.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ñɨŋ ap kib mag gwogwo umadiö rɨmɨdöi aku, an ap piaku mönö akwör yajnɨŋ aku, möigw höna.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Ruö löumɨn magalɨg wöxnö nugwöla. Makwam mag aliö akuyöbö, God mil nuŋwa höm, ap agapɨm umadiö rɨmɨdöi aku wöxnö nugwöña.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Mila höm, magalɨg nugwöla. Mag aliö akwör, nöbö mö bli yadöia,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Makwam, nöbö mö bli mönö nugwölön amnör rɨmɨdöi mag akuyöbö almɨjeñ. Nugw ri abön mag wä akwör cöña.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Nöbö mö ap kib mag gwogwo akwör rɨmɨdöi wop kɨ, ñɨŋ öim mag akwör nugw ri abön mag wä akwör rɨ ri aböña.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Makwam, ñɨŋ ñɨlöŋ nɨgön nöbö u röxg rɨmɨjeñ; Nöbö Diba nugwo wä cön adakwör nugwön cöña.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Röbö waina nɨmɨŋ u pɨlenɨm; ödöi adaku duön pɨn bɨcöña. Makwam, God Inöma hön yuö an kwo aja wölaŋ, me rön, God höjöpalmɨjöñ aku waiö.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 God Mönö rɨb Sam piaku bli nuö nuö yad nöl gɨrön, Krais mönö wä aku wopal bli nuö nuö yad nöl gɨrön, Nöbö Diba ib nuŋwa pɨrag wölub wopal bli nuö nuö yad nöl gɨrön, cöña. Wä raŋ nugugɨrön, madmag yuö ñɨŋ kwo wopal bli Nöbö Diba nugwo yajöña.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Nöbö Dib ana Jisas Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöl aku mɨ, ap agap apɨm cön, ñɨŋ öim öim ap piaku magalɨg Acö God nugwo ri ablaŋe rɨ gɨrön mɨjöña.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Krais Nöbö Dib ana mɨdö, rɨmɨdöi aku mɨ, haul nöbö mölöu nöbö Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi piaku nuö nuö pɨ ri aböña. Haul nöbö mölöu nöbö i mönö bli yadmɨjön aku, mönö nuŋwa yöxöña.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ñɨŋ mö bla, Nöbö Diba mönö yöxön mai dumɨdöi mag akuyöbö, nöbönɨŋ nöbö ñɨŋ bla yajöñ mönö aku yöxön mai diöña.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Mag aku aliö mɨda: Krais nöbö mö nuŋ bla mɨxɨñ nuŋ keir mɨda; nuŋ keir yöcmaca mɨda. Krais nöbö mö nuŋwa kömö pa. Krais nöbö mö pön yöcmaca mɨd mag aliö akuyöbö, nöbö piaku mö ñɨŋa pön yöcmaca mɨdöia.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Krais nöbö mö nuŋ piaku ñɨgö yadɨm mönö nuŋwa mai dumɨdöi mag akuyöbö, mö bla, nöbö ñɨŋ bla yajöñ mönö yöxön magalɨg mai diöña.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Makwam ñɨŋ nöbö bla, Krais nuŋ nöbö mö nuŋ bla madmag nɨgön wöröxöŋ aku nugwön, mö ñɨŋ bla algör ör mɨ ödöriö madmag nɨgöña.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 — ausente —
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 — ausente —
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Mag aliö akuyöbö, ñɨŋ nöbö bla mö ñɨŋ bla madmag nɨgöña. Mɨxɨñ ñɨŋa keir rɨ ri abmɨdöi mag akuyöbö, mö ñɨŋ bla algör ör cöña. Mö nuŋwa madmag nɨgmɨd nöbö aku, nuŋ nuŋ keir madmag nɨga.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Mɨxɨñ ana keir rɨb gwogwo yöx nugwölöl; an keir nugumɨn wä rɨmɨd mag akuyöbö, ap mag nöl gɨrön nugwidɨx mɨd ri aböla. Mag aliö akuyöbö akwör, Krais nöbö mö nuŋwa nugwidɨx mɨda.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Aku agapɨm: an Krais mɨxɨñ iŋpɨlö yampɨlö nuŋ bla akwör mɨdöla.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Makwam God Mönö aku kai kɨtön yadmä, “Nöbö i mö pɨba cön aku, nuö nuöm hogwa röböxön, mö pön mö pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdɨm, mɨxɨñ paŋyöbö iör nɨgmɨn mɨdöiŋö,” rɨmä.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Mönö aku ila mɨda jɨ ñɨŋ höd nugumɨdölöi. Nɨ rɨbyöx nugul mönö aku Krais aipam nöbö mö nuŋ bla aipam yadmɨda.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Makwam ñɨŋ nöbö bla magalɨg, mɨxɨñ ñɨŋa keir madmag rɨg nɨgmɨdöi mag akwör, mö ñɨŋ bla algör ör madmag nɨgɨŋ. Makwam ñɨŋ mö bla magalɨg, nöbönɨŋ nöbö ñɨŋ bla yajöñ mönö aku yöxön mai diöña.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.