Efésios 5

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ñɨŋ God halöu ha madmag yöbö wä nuŋwa mɨdöi aku, God nuŋ rɨg rɨ mag akwör cöña.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Krais anɨŋ nöbö mö madmag nɨgön, God nugwo ap wä rag hö höjöpal nölɨm hölɨŋ wä hö mag aliö akuyöbö, anɨŋ ñöx nɨgön bɨ katlö watlö um sö wöröxöŋa. Krais alöŋ mag aku nugwön, ñɨŋ keir paŋ mag akwör rön, nöbö mö akuyöbö ñɨgö madmag nɨg gɨr mɨjöña.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Makwam ñɨŋ God nöbö mö nuŋ keira ödöriö mɨdöi aku, mö kib nöbö kib rön, piaku piaku yönön amnör rön, ap wä ñɨŋ bla nɨ pɨnö, rön, rɨmɨdöi mag adaku magalɨg aŋadö röböxöña.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ñɨlöŋ nɨgön, mönö gwogwo yadön rɨmɨjeñ. Mönö aliö akuyöbö mɨ yadmɨjeñ. Ñɨŋ God nugwo ri ablaŋe cöña.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Nugw ri aböña: nöbö kib mö kib rɨmɨdöi nöbö mö bla aipam, piaku piaku yönön amnör rɨmɨdöi nöbö mö bla aipam, ap wä ñɨŋ bla nɨ pɨnö, rön, rɨmɨdöi nöbö mö bla aipam, ñɨŋ God Krais nuarö hogwa mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö nugwidɨx mɨdöi yöraku mɨ dueñ. Ñɨŋ ap kib mag gwogwo piaku rɨbyöx nugumɨdöi aku, ap piaku god ñɨŋa nɨga.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mag gwogwo yadɨl pik, nöbö mö bli ñɨgö inakmönö hörön yajöña, “Ap piaku ap kib mag gwogwo yöi, wöhö,” cöña. Ñɨgö inakmönö hörɨŋ nugwön rɨbä nɨg aku, nugw ri abön mönö ñɨŋa yöxmɨjeñ. Ap kib mag gwogwo yadɨl pik rɨŋ, God ölɨsö rödön ñɨgö mɨ rɨ gwogwam cöna.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Mönö ñɨŋa nugwön ñɨŋ pɨsaŋ yönmɨjeñ.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Höd ñɨŋ pɨxmag yuö piaku mɨdmɨdöi aku, jɨ weik ñɨŋ Nöbö Diba nöbö mö nuŋwa wöxnö nɨgön mil rol nuŋwa mɨdöia. Weik mil rol nuŋwa mɨdöi aku, nöbö mö mila yönmɨdöi akuyöbö yöñöña. Mil halöu ha röxg mɨjöña.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Mil mag aku ap mag wä wä mɨga akwör yaxöna: mag wä rɨ ri abɨb maga hörɨrör mɨga ödöriö yaxöna; ap agap apɨm God nugwaŋ wä cön ap piaku magalɨg yaxöna; ap agap apɨm mör mɨda öim öim yaxöna.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 God nugwo wä cön adakwör nugw ri abön rɨŋ duaŋ.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Pɨxmag yuö yönön ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi mag aku ñɨŋ pɨsaŋ rɨmɨjeñ. Ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku mil pöraŋ yadɨŋ nugwɨŋ.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Ñɨŋ ap kib mag gwogwo umadiö rɨmɨdöi aku, an ap piaku mönö akwör yajnɨŋ aku, möigw höna.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Ruö löumɨn magalɨg wöxnö nugwöla. Makwam mag aliö akuyöbö, God mil nuŋwa höm, ap agapɨm umadiö rɨmɨdöi aku wöxnö nugwöña.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Mila höm, magalɨg nugwöla. Mag aliö akwör, nöbö mö bli yadöia,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Makwam, nöbö mö bli mönö nugwölön amnör rɨmɨdöi mag akuyöbö almɨjeñ. Nugw ri abön mag wä akwör cöña.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Nöbö mö ap kib mag gwogwo akwör rɨmɨdöi wop kɨ, ñɨŋ öim mag akwör nugw ri abön mag wä akwör rɨ ri aböña.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Makwam, ñɨŋ ñɨlöŋ nɨgön nöbö u röxg rɨmɨjeñ; Nöbö Diba nugwo wä cön adakwör nugwön cöña.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Röbö waina nɨmɨŋ u pɨlenɨm; ödöi adaku duön pɨn bɨcöña. Makwam, God Inöma hön yuö an kwo aja wölaŋ, me rön, God höjöpalmɨjöñ aku waiö.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 God Mönö rɨb Sam piaku bli nuö nuö yad nöl gɨrön, Krais mönö wä aku wopal bli nuö nuö yad nöl gɨrön, Nöbö Diba ib nuŋwa pɨrag wölub wopal bli nuö nuö yad nöl gɨrön, cöña. Wä raŋ nugugɨrön, madmag yuö ñɨŋ kwo wopal bli Nöbö Diba nugwo yajöña.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Nöbö Dib ana Jisas Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöl aku mɨ, ap agap apɨm cön, ñɨŋ öim öim ap piaku magalɨg Acö God nugwo ri ablaŋe rɨ gɨrön mɨjöña.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Krais Nöbö Dib ana mɨdö, rɨmɨdöi aku mɨ, haul nöbö mölöu nöbö Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi piaku nuö nuö pɨ ri aböña. Haul nöbö mölöu nöbö i mönö bli yadmɨjön aku, mönö nuŋwa yöxöña.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ñɨŋ mö bla, Nöbö Diba mönö yöxön mai dumɨdöi mag akuyöbö, nöbönɨŋ nöbö ñɨŋ bla yajöñ mönö aku yöxön mai diöña.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Mag aku aliö mɨda: Krais nöbö mö nuŋ bla mɨxɨñ nuŋ keir mɨda; nuŋ keir yöcmaca mɨda. Krais nöbö mö nuŋwa kömö pa. Krais nöbö mö pön yöcmaca mɨd mag aliö akuyöbö, nöbö piaku mö ñɨŋa pön yöcmaca mɨdöia.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Krais nöbö mö nuŋ piaku ñɨgö yadɨm mönö nuŋwa mai dumɨdöi mag akuyöbö, mö bla, nöbö ñɨŋ bla yajöñ mönö yöxön magalɨg mai diöña.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Makwam ñɨŋ nöbö bla, Krais nuŋ nöbö mö nuŋ bla madmag nɨgön wöröxöŋ aku nugwön, mö ñɨŋ bla algör ör mɨ ödöriö madmag nɨgöña.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 — ausente —
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 — ausente —
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Mag aliö akuyöbö, ñɨŋ nöbö bla mö ñɨŋ bla madmag nɨgöña. Mɨxɨñ ñɨŋa keir rɨ ri abmɨdöi mag akuyöbö, mö ñɨŋ bla algör ör cöña. Mö nuŋwa madmag nɨgmɨd nöbö aku, nuŋ nuŋ keir madmag nɨga.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Mɨxɨñ ana keir rɨb gwogwo yöx nugwölöl; an keir nugumɨn wä rɨmɨd mag akuyöbö, ap mag nöl gɨrön nugwidɨx mɨd ri aböla. Mag aliö akuyöbö akwör, Krais nöbö mö nuŋwa nugwidɨx mɨda.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Aku agapɨm: an Krais mɨxɨñ iŋpɨlö yampɨlö nuŋ bla akwör mɨdöla.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Makwam God Mönö aku kai kɨtön yadmä, “Nöbö i mö pɨba cön aku, nuö nuöm hogwa röböxön, mö pön mö pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdɨm, mɨxɨñ paŋyöbö iör nɨgmɨn mɨdöiŋö,” rɨmä.
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Mönö aku ila mɨda jɨ ñɨŋ höd nugumɨdölöi. Nɨ rɨbyöx nugul mönö aku Krais aipam nöbö mö nuŋ bla aipam yadmɨda.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Makwam ñɨŋ nöbö bla magalɨg, mɨxɨñ ñɨŋa keir madmag rɨg nɨgmɨdöi mag akwör, mö ñɨŋ bla algör ör madmag nɨgɨŋ. Makwam ñɨŋ mö bla magalɨg, nöbönɨŋ nöbö ñɨŋ bla yajöñ mönö aku yöxön mai diöña.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.