Efésios 5

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ñɨŋ God halöu ha madmag yöbö wä nuŋwa mɨdöi aku, God nuŋ rɨg rɨ mag akwör cöña.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Krais anɨŋ nöbö mö madmag nɨgön, God nugwo ap wä rag hö höjöpal nölɨm hölɨŋ wä hö mag aliö akuyöbö, anɨŋ ñöx nɨgön bɨ katlö watlö um sö wöröxöŋa. Krais alöŋ mag aku nugwön, ñɨŋ keir paŋ mag akwör rön, nöbö mö akuyöbö ñɨgö madmag nɨg gɨr mɨjöña.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Makwam ñɨŋ God nöbö mö nuŋ keira ödöriö mɨdöi aku, mö kib nöbö kib rön, piaku piaku yönön amnör rön, ap wä ñɨŋ bla nɨ pɨnö, rön, rɨmɨdöi mag adaku magalɨg aŋadö röböxöña.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ñɨlöŋ nɨgön, mönö gwogwo yadön rɨmɨjeñ. Mönö aliö akuyöbö mɨ yadmɨjeñ. Ñɨŋ God nugwo ri ablaŋe cöña.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Nugw ri aböña: nöbö kib mö kib rɨmɨdöi nöbö mö bla aipam, piaku piaku yönön amnör rɨmɨdöi nöbö mö bla aipam, ap wä ñɨŋ bla nɨ pɨnö, rön, rɨmɨdöi nöbö mö bla aipam, ñɨŋ God Krais nuarö hogwa mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö nugwidɨx mɨdöi yöraku mɨ dueñ. Ñɨŋ ap kib mag gwogwo piaku rɨbyöx nugumɨdöi aku, ap piaku god ñɨŋa nɨga.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Mag gwogwo yadɨl pik, nöbö mö bli ñɨgö inakmönö hörön yajöña, “Ap piaku ap kib mag gwogwo yöi, wöhö,” cöña. Ñɨgö inakmönö hörɨŋ nugwön rɨbä nɨg aku, nugw ri abön mönö ñɨŋa yöxmɨjeñ. Ap kib mag gwogwo yadɨl pik rɨŋ, God ölɨsö rödön ñɨgö mɨ rɨ gwogwam cöna.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Mönö ñɨŋa nugwön ñɨŋ pɨsaŋ yönmɨjeñ.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Höd ñɨŋ pɨxmag yuö piaku mɨdmɨdöi aku, jɨ weik ñɨŋ Nöbö Diba nöbö mö nuŋwa wöxnö nɨgön mil rol nuŋwa mɨdöia. Weik mil rol nuŋwa mɨdöi aku, nöbö mö mila yönmɨdöi akuyöbö yöñöña. Mil halöu ha röxg mɨjöña.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Mil mag aku ap mag wä wä mɨga akwör yaxöna: mag wä rɨ ri abɨb maga hörɨrör mɨga ödöriö yaxöna; ap agap apɨm God nugwaŋ wä cön ap piaku magalɨg yaxöna; ap agap apɨm mör mɨda öim öim yaxöna.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 God nugwo wä cön adakwör nugw ri abön rɨŋ duaŋ.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Pɨxmag yuö yönön ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi mag aku ñɨŋ pɨsaŋ rɨmɨjeñ. Ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku mil pöraŋ yadɨŋ nugwɨŋ.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Ñɨŋ ap kib mag gwogwo umadiö rɨmɨdöi aku, an ap piaku mönö akwör yajnɨŋ aku, möigw höna.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Ruö löumɨn magalɨg wöxnö nugwöla. Makwam mag aliö akuyöbö, God mil nuŋwa höm, ap agapɨm umadiö rɨmɨdöi aku wöxnö nugwöña.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Mila höm, magalɨg nugwöla. Mag aliö akwör, nöbö mö bli yadöia,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Makwam, nöbö mö bli mönö nugwölön amnör rɨmɨdöi mag akuyöbö almɨjeñ. Nugw ri abön mag wä akwör cöña.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Nöbö mö ap kib mag gwogwo akwör rɨmɨdöi wop kɨ, ñɨŋ öim mag akwör nugw ri abön mag wä akwör rɨ ri aböña.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Makwam, ñɨŋ ñɨlöŋ nɨgön nöbö u röxg rɨmɨjeñ; Nöbö Diba nugwo wä cön adakwör nugwön cöña.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Röbö waina nɨmɨŋ u pɨlenɨm; ödöi adaku duön pɨn bɨcöña. Makwam, God Inöma hön yuö an kwo aja wölaŋ, me rön, God höjöpalmɨjöñ aku waiö.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 God Mönö rɨb Sam piaku bli nuö nuö yad nöl gɨrön, Krais mönö wä aku wopal bli nuö nuö yad nöl gɨrön, Nöbö Diba ib nuŋwa pɨrag wölub wopal bli nuö nuö yad nöl gɨrön, cöña. Wä raŋ nugugɨrön, madmag yuö ñɨŋ kwo wopal bli Nöbö Diba nugwo yajöña.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Nöbö Dib ana Jisas Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöl aku mɨ, ap agap apɨm cön, ñɨŋ öim öim ap piaku magalɨg Acö God nugwo ri ablaŋe rɨ gɨrön mɨjöña.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Krais Nöbö Dib ana mɨdö, rɨmɨdöi aku mɨ, haul nöbö mölöu nöbö Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi piaku nuö nuö pɨ ri aböña. Haul nöbö mölöu nöbö i mönö bli yadmɨjön aku, mönö nuŋwa yöxöña.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ñɨŋ mö bla, Nöbö Diba mönö yöxön mai dumɨdöi mag akuyöbö, nöbönɨŋ nöbö ñɨŋ bla yajöñ mönö aku yöxön mai diöña.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Mag aku aliö mɨda: Krais nöbö mö nuŋ bla mɨxɨñ nuŋ keir mɨda; nuŋ keir yöcmaca mɨda. Krais nöbö mö nuŋwa kömö pa. Krais nöbö mö pön yöcmaca mɨd mag aliö akuyöbö, nöbö piaku mö ñɨŋa pön yöcmaca mɨdöia.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Krais nöbö mö nuŋ piaku ñɨgö yadɨm mönö nuŋwa mai dumɨdöi mag akuyöbö, mö bla, nöbö ñɨŋ bla yajöñ mönö yöxön magalɨg mai diöña.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Makwam ñɨŋ nöbö bla, Krais nuŋ nöbö mö nuŋ bla madmag nɨgön wöröxöŋ aku nugwön, mö ñɨŋ bla algör ör mɨ ödöriö madmag nɨgöña.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 — ausente —
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 — ausente —
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Mag aliö akuyöbö, ñɨŋ nöbö bla mö ñɨŋ bla madmag nɨgöña. Mɨxɨñ ñɨŋa keir rɨ ri abmɨdöi mag akuyöbö, mö ñɨŋ bla algör ör cöña. Mö nuŋwa madmag nɨgmɨd nöbö aku, nuŋ nuŋ keir madmag nɨga.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Mɨxɨñ ana keir rɨb gwogwo yöx nugwölöl; an keir nugumɨn wä rɨmɨd mag akuyöbö, ap mag nöl gɨrön nugwidɨx mɨd ri aböla. Mag aliö akuyöbö akwör, Krais nöbö mö nuŋwa nugwidɨx mɨda.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Aku agapɨm: an Krais mɨxɨñ iŋpɨlö yampɨlö nuŋ bla akwör mɨdöla.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Makwam God Mönö aku kai kɨtön yadmä, “Nöbö i mö pɨba cön aku, nuö nuöm hogwa röböxön, mö pön mö pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdɨm, mɨxɨñ paŋyöbö iör nɨgmɨn mɨdöiŋö,” rɨmä.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Mönö aku ila mɨda jɨ ñɨŋ höd nugumɨdölöi. Nɨ rɨbyöx nugul mönö aku Krais aipam nöbö mö nuŋ bla aipam yadmɨda.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Makwam ñɨŋ nöbö bla magalɨg, mɨxɨñ ñɨŋa keir madmag rɨg nɨgmɨdöi mag akwör, mö ñɨŋ bla algör ör madmag nɨgɨŋ. Makwam ñɨŋ mö bla magalɨg, nöbönɨŋ nöbö ñɨŋ bla yajöñ mönö aku yöxön mai diöña.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.