Efésios 4

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɨ Nöbö Diba mabö rɨmön nɨ nag nɨgɨm mɨdɨl aku, mönö yadmɨdɨl kɨ nugwöña. God ñɨgö nöbö mö wä na mɨjne, rön, pöŋ aku, ñɨŋ kwo paŋ mag akwör rɨmɨjöña.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Nöbö mö diba mɨdölɨŋö, rön, ölɨsö rödmɨjeñ; nöbö mö höimölɨb wä bla mɨjöña. Ñɨŋ mönö höimöliö mɨda nɨgön nuö nuö madmag nɨgöña.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 God Inöma ñɨgö pɨ nɨgiö paŋör nɨgmɨn, nɨgliu nöl gɨ mɨdöi akuyöbö, paŋ mag akwör rön tar mɨjnɨŋö, rön, rɨŋ duaŋ.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 An Krais nöbö mö nuŋwa mɨxɨñ paŋyöbö iör mɨda. Inöm aku paŋyöbö iör mɨda. Ñɨŋ magalɨg ap wä paŋyöbö iör mai pɨnɨŋö, rön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöia. God nuŋ ap wä aku nöinö, rön, ñɨgö yad wö röŋa.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Nöbö Dib an aku paŋyöbö iör mɨda. Krais nugw pɨb ödöi aku paŋyöbö iör mɨda. Röbö palɨb ila aku paŋyöbö iör mɨda.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Nöbö mö mɨdöi bla magalɨg, God ñɨŋa paŋyöbö iör, Acö ñɨŋa paŋyöbö iör mɨda. Nuŋ nöbö mö akuyöbö magalɨg Nöbö Diba mɨda. Nuŋ nöbö mö yad nɨgmɨn, ñɨŋ magalɨg mabö nuŋwa rɨmɨdöia. Nuŋ nöbö mö akuyöbö magalɨg yuörɨb ñɨgö kwo mɨda.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Makwam Krais anɨŋ paŋ paŋ hörɨrör ap wä keiryöbö i nuöm nɨg nölmɨn pöla.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Makwam, God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Nuŋ mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö duö, rim mönö aku, ila pödpöd rɨg mɨd? Mɨ nuŋ höd mögörɨb yuö bö pɨn duön, mai mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö wöluöŋa.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Makwam an nugwöla, nöbö mögörɨb yuö bö pɨn duöŋ, nöbö akwör adöx sö wöluön, adöx yöd röul adö kau sö yöraku wöl duöŋa. Alöŋ aku, mögörɨb yuö bö aipam, mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö aipam, mögörɨb magalɨg dinö, rön, alöŋa.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Nöbö akwör nöbö mö nuŋwa ap wä wä nölön, bli yad nɨgmɨn, Jisas mönö wä pön dub mabö aku rɨmɨdöia; bli God mönö yadɨb mabö aku rɨmɨdöia; bli nöbö mö Krais nugwo nugwölöi bla ñɨgö Krais mönö wä aku yad nölmɨdöia; bli nöbö mö Krais nugw pɨmɨdöi bla ñɨgö nugwidɨx mɨdön, yad nöl ri abmɨdöia; bli nöbö mö halöu ha bla ñɨgö Krais mönö wä aku yad nölmɨdöia.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 God nöbö mö nuŋwa mabö nuŋwa rɨŋ, Krais mɨxɨñ nuŋwa dib röxön gö nɨgaŋ, me rön, nöbö mö nuŋ bla ñɨgö ap wä wä piaku nöla.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Krais mɨxɨña gö nɨgaŋ, an magalɨg mɨxɨñ paŋyöbö i röxg mönö wä nuŋwa nugw pön, God Ha nuŋwa nöbö pödiöm mɨd aku nugw ri abön, an halöu ha ulul röxgɨb yöi, nöbö mö dib Krais nuŋ keir rɨg mɨd akuyöbö röxgnɨŋa.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Almɨjön aku, mai an halöu ha ulul röxgɨba mɨdöinɨŋ. Nöbö God Mönö yadmɨdölɨŋö, rön, mönö adadö piaku piaku pɨ pörön inag inag inakmönö hörmɨdöi bla, anɨŋ hödala pön ban yuö diba pɨ höuöilmel rɨmɨd mag akuyöbö reñ.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Makwam, an nöbö mö bla ñɨgö madmag nɨgön mönö ma akwör yadön, ap agap apɨm cɨnɨŋ aku, Yöcmaca agapɨm röx aku rɨbyöx nugwön, paŋ mag akwör cɨnɨŋa. Yöcmaca aku mɨ Krais.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Krais yöcmaca mɨdɨm, mɨxɨñ rɨb keir bli rɨb hörɨr bli nuö nuö madmag nɨgön, mabö malö malö rɨm, löxlö du mɨxɨñ rɨb malö malö pɨ nɨgliu nölmɨn, mɨxɨña magalɨg dib röxön, gö nɨgöna.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Makwam, Nöbö Diba mönö nuŋ aku pön ñɨgö mönö ölɨsö yadön yadmɨdla: nöbö mö God nugw pölöi bla rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö rɨmɨjeñ. Nöbö mö piaku rɨb ñɨŋa mɨdöl.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Ñɨŋ pɨxmag yuö adö mɨdöia. Ñɨŋ rɨb i mɨ mɨdöl. Rɨb madmag ñɨŋa keir pɨx pɨlɨm mönö nugwölöi. Makwam, God kömö mag nuŋwa yuö ñɨŋ kwo mɨdöl.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ñɨŋ ap kib mag gwogwo agap apɨm rɨmɨdöi piaku möigw yöxölöi. Makwam, ñɨŋ ap kib mag gwogwo amnör rɨp duön duön, wopik ap kib mag gwogwo yoŋyöbö bli rɨŋö, rön, uplöb amnör rɨm dumɨda.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 — ausente —
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Ñɨŋ ap kib mag gwogwo höd rɨmɨdöi aku, rɨb madmag ñɨŋa pɨx piöna. Makwam, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku aŋadö röböxöña.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Rɨb wä yoŋyöbö adakwör yöx nugwöña.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Makwam God raŋ ñɨŋ nöbö mö yoŋyöbö mɨdɨb maga ra. Makwam, ñɨŋ mag yoŋyöbö adaku pɨ röb nɨgön, God kömö wä mɨd aliö akuyöbö, nuŋ lei gudogudö rɨg mɨd aliö akuyöbö, akwör mɨjöña.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Makwam, an magalɨg Krais mɨxɨñ nuŋwa paŋyöbö akwör mɨdöl aku mɨ, ñɨŋ magalɨg nöbö mö bla mönö inakmönö hörön yadmɨdöi adaku röböxön, mönö ma akwör yajöña.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Wop bli nöbö mö ñɨgö rɨ gwogwam rɨŋ ñɨŋ ölɨsö wöiöna. Jɨ ölɨsö wölaŋ, ap kib mag gwogwo rɨmɨjeñ. Aliö ölɨsö wölaŋ nugugu gɨrön mɨdɨŋ, naiö rödɨp pɨn duölaŋ.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Nöi mɨjön aku, kɨjaki ñɨgö rɨb gwogwo nölaŋ, ap kib mag gwogwo rɨbä maga ra.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ñɨŋ nöbö mö bli ap kib pɨmɨdöi aku mai ap kib pölɨŋ; ölɨsö ñɨgö keir mabö rön ap maga mɨdaŋ nugugɨrön, bli pɨliöx nöbö mö lɨblɨb mɨdö bla nölɨŋ.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ñɨŋ mönö yadɨba rɨmɨdöi aku, mönö gwogwo bli yadmɨjeñ. Mönö wä nöbö mö nugwön, God nugwo cɨrɨp ri abɨb mönö bla akwör yajöña.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 God wop maiyöbö aku anɨŋ aŋadö pɨnö, rön nugw nɨgön, Inöm Lei nuŋwa höd yad abmɨn hön yuö ñɨgö kwo mɨd aku mɨ, mag gwogwo rön God Inöm Lei nuŋwa ömörö nölmɨjeñ.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Höbwaba gwogwo raŋ, nöbö mö bli nugwɨŋ ölɨsö wölaŋ, ölɨsö rödön, mönö nuö nuö yadön, nöbö mö yad höimöuön, rɨ gwogwam rɨmɨdöi mag akuyöbö magalɨg röböxöña.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Makwam paiŋö paiŋö uliöxön, madmag nɨgöña. Ñɨŋ Krais adö mɨdɨm, God ñɨgö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku nugwön röböx mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör paiŋö paiŋö mag gwogwo ñɨŋa röböxöña.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.