Efésios 4
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA
1 Nɨ Nöbö Diba mabö rɨmön nɨ nag nɨgɨm mɨdɨl aku, mönö yadmɨdɨl kɨ nugwöña. God ñɨgö nöbö mö wä na mɨjne, rön, pöŋ aku, ñɨŋ kwo paŋ mag akwör rɨmɨjöña.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Nöbö mö diba mɨdölɨŋö, rön, ölɨsö rödmɨjeñ; nöbö mö höimölɨb wä bla mɨjöña. Ñɨŋ mönö höimöliö mɨda nɨgön nuö nuö madmag nɨgöña.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 God Inöma ñɨgö pɨ nɨgiö paŋör nɨgmɨn, nɨgliu nöl gɨ mɨdöi akuyöbö, paŋ mag akwör rön tar mɨjnɨŋö, rön, rɨŋ duaŋ.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 An Krais nöbö mö nuŋwa mɨxɨñ paŋyöbö iör mɨda. Inöm aku paŋyöbö iör mɨda. Ñɨŋ magalɨg ap wä paŋyöbö iör mai pɨnɨŋö, rön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöia. God nuŋ ap wä aku nöinö, rön, ñɨgö yad wö röŋa.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Nöbö Dib an aku paŋyöbö iör mɨda. Krais nugw pɨb ödöi aku paŋyöbö iör mɨda. Röbö palɨb ila aku paŋyöbö iör mɨda.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Nöbö mö mɨdöi bla magalɨg, God ñɨŋa paŋyöbö iör, Acö ñɨŋa paŋyöbö iör mɨda. Nuŋ nöbö mö akuyöbö magalɨg Nöbö Diba mɨda. Nuŋ nöbö mö yad nɨgmɨn, ñɨŋ magalɨg mabö nuŋwa rɨmɨdöia. Nuŋ nöbö mö akuyöbö magalɨg yuörɨb ñɨgö kwo mɨda.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Makwam Krais anɨŋ paŋ paŋ hörɨrör ap wä keiryöbö i nuöm nɨg nölmɨn pöla.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Makwam, God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Nuŋ mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö duö, rim mönö aku, ila pödpöd rɨg mɨd? Mɨ nuŋ höd mögörɨb yuö bö pɨn duön, mai mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö wöluöŋa.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Makwam an nugwöla, nöbö mögörɨb yuö bö pɨn duöŋ, nöbö akwör adöx sö wöluön, adöx yöd röul adö kau sö yöraku wöl duöŋa. Alöŋ aku, mögörɨb yuö bö aipam, mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö aipam, mögörɨb magalɨg dinö, rön, alöŋa.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Nöbö akwör nöbö mö nuŋwa ap wä wä nölön, bli yad nɨgmɨn, Jisas mönö wä pön dub mabö aku rɨmɨdöia; bli God mönö yadɨb mabö aku rɨmɨdöia; bli nöbö mö Krais nugwo nugwölöi bla ñɨgö Krais mönö wä aku yad nölmɨdöia; bli nöbö mö Krais nugw pɨmɨdöi bla ñɨgö nugwidɨx mɨdön, yad nöl ri abmɨdöia; bli nöbö mö halöu ha bla ñɨgö Krais mönö wä aku yad nölmɨdöia.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 God nöbö mö nuŋwa mabö nuŋwa rɨŋ, Krais mɨxɨñ nuŋwa dib röxön gö nɨgaŋ, me rön, nöbö mö nuŋ bla ñɨgö ap wä wä piaku nöla.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Krais mɨxɨña gö nɨgaŋ, an magalɨg mɨxɨñ paŋyöbö i röxg mönö wä nuŋwa nugw pön, God Ha nuŋwa nöbö pödiöm mɨd aku nugw ri abön, an halöu ha ulul röxgɨb yöi, nöbö mö dib Krais nuŋ keir rɨg mɨd akuyöbö röxgnɨŋa.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Almɨjön aku, mai an halöu ha ulul röxgɨba mɨdöinɨŋ. Nöbö God Mönö yadmɨdölɨŋö, rön, mönö adadö piaku piaku pɨ pörön inag inag inakmönö hörmɨdöi bla, anɨŋ hödala pön ban yuö diba pɨ höuöilmel rɨmɨd mag akuyöbö reñ.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Makwam, an nöbö mö bla ñɨgö madmag nɨgön mönö ma akwör yadön, ap agap apɨm cɨnɨŋ aku, Yöcmaca agapɨm röx aku rɨbyöx nugwön, paŋ mag akwör cɨnɨŋa. Yöcmaca aku mɨ Krais.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Krais yöcmaca mɨdɨm, mɨxɨñ rɨb keir bli rɨb hörɨr bli nuö nuö madmag nɨgön, mabö malö malö rɨm, löxlö du mɨxɨñ rɨb malö malö pɨ nɨgliu nölmɨn, mɨxɨña magalɨg dib röxön, gö nɨgöna.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Makwam, Nöbö Diba mönö nuŋ aku pön ñɨgö mönö ölɨsö yadön yadmɨdla: nöbö mö God nugw pölöi bla rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö rɨmɨjeñ. Nöbö mö piaku rɨb ñɨŋa mɨdöl.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ñɨŋ pɨxmag yuö adö mɨdöia. Ñɨŋ rɨb i mɨ mɨdöl. Rɨb madmag ñɨŋa keir pɨx pɨlɨm mönö nugwölöi. Makwam, God kömö mag nuŋwa yuö ñɨŋ kwo mɨdöl.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Ñɨŋ ap kib mag gwogwo agap apɨm rɨmɨdöi piaku möigw yöxölöi. Makwam, ñɨŋ ap kib mag gwogwo amnör rɨp duön duön, wopik ap kib mag gwogwo yoŋyöbö bli rɨŋö, rön, uplöb amnör rɨm dumɨda.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 — ausente —
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 — ausente —
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Ñɨŋ ap kib mag gwogwo höd rɨmɨdöi aku, rɨb madmag ñɨŋa pɨx piöna. Makwam, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku aŋadö röböxöña.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Rɨb wä yoŋyöbö adakwör yöx nugwöña.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Makwam God raŋ ñɨŋ nöbö mö yoŋyöbö mɨdɨb maga ra. Makwam, ñɨŋ mag yoŋyöbö adaku pɨ röb nɨgön, God kömö wä mɨd aliö akuyöbö, nuŋ lei gudogudö rɨg mɨd aliö akuyöbö, akwör mɨjöña.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Makwam, an magalɨg Krais mɨxɨñ nuŋwa paŋyöbö akwör mɨdöl aku mɨ, ñɨŋ magalɨg nöbö mö bla mönö inakmönö hörön yadmɨdöi adaku röböxön, mönö ma akwör yajöña.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Wop bli nöbö mö ñɨgö rɨ gwogwam rɨŋ ñɨŋ ölɨsö wöiöna. Jɨ ölɨsö wölaŋ, ap kib mag gwogwo rɨmɨjeñ. Aliö ölɨsö wölaŋ nugugu gɨrön mɨdɨŋ, naiö rödɨp pɨn duölaŋ.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Nöi mɨjön aku, kɨjaki ñɨgö rɨb gwogwo nölaŋ, ap kib mag gwogwo rɨbä maga ra.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Ñɨŋ nöbö mö bli ap kib pɨmɨdöi aku mai ap kib pölɨŋ; ölɨsö ñɨgö keir mabö rön ap maga mɨdaŋ nugugɨrön, bli pɨliöx nöbö mö lɨblɨb mɨdö bla nölɨŋ.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Ñɨŋ mönö yadɨba rɨmɨdöi aku, mönö gwogwo bli yadmɨjeñ. Mönö wä nöbö mö nugwön, God nugwo cɨrɨp ri abɨb mönö bla akwör yajöña.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 God wop maiyöbö aku anɨŋ aŋadö pɨnö, rön nugw nɨgön, Inöm Lei nuŋwa höd yad abmɨn hön yuö ñɨgö kwo mɨd aku mɨ, mag gwogwo rön God Inöm Lei nuŋwa ömörö nölmɨjeñ.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Höbwaba gwogwo raŋ, nöbö mö bli nugwɨŋ ölɨsö wölaŋ, ölɨsö rödön, mönö nuö nuö yadön, nöbö mö yad höimöuön, rɨ gwogwam rɨmɨdöi mag akuyöbö magalɨg röböxöña.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Makwam paiŋö paiŋö uliöxön, madmag nɨgöña. Ñɨŋ Krais adö mɨdɨm, God ñɨgö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku nugwön röböx mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör paiŋö paiŋö mag gwogwo ñɨŋa röböxöña.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.