Efésios 4
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI
1 Nɨ Nöbö Diba mabö rɨmön nɨ nag nɨgɨm mɨdɨl aku, mönö yadmɨdɨl kɨ nugwöña. God ñɨgö nöbö mö wä na mɨjne, rön, pöŋ aku, ñɨŋ kwo paŋ mag akwör rɨmɨjöña.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Nöbö mö diba mɨdölɨŋö, rön, ölɨsö rödmɨjeñ; nöbö mö höimölɨb wä bla mɨjöña. Ñɨŋ mönö höimöliö mɨda nɨgön nuö nuö madmag nɨgöña.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 God Inöma ñɨgö pɨ nɨgiö paŋör nɨgmɨn, nɨgliu nöl gɨ mɨdöi akuyöbö, paŋ mag akwör rön tar mɨjnɨŋö, rön, rɨŋ duaŋ.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 An Krais nöbö mö nuŋwa mɨxɨñ paŋyöbö iör mɨda. Inöm aku paŋyöbö iör mɨda. Ñɨŋ magalɨg ap wä paŋyöbö iör mai pɨnɨŋö, rön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöia. God nuŋ ap wä aku nöinö, rön, ñɨgö yad wö röŋa.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Nöbö Dib an aku paŋyöbö iör mɨda. Krais nugw pɨb ödöi aku paŋyöbö iör mɨda. Röbö palɨb ila aku paŋyöbö iör mɨda.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Nöbö mö mɨdöi bla magalɨg, God ñɨŋa paŋyöbö iör, Acö ñɨŋa paŋyöbö iör mɨda. Nuŋ nöbö mö akuyöbö magalɨg Nöbö Diba mɨda. Nuŋ nöbö mö yad nɨgmɨn, ñɨŋ magalɨg mabö nuŋwa rɨmɨdöia. Nuŋ nöbö mö akuyöbö magalɨg yuörɨb ñɨgö kwo mɨda.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Makwam Krais anɨŋ paŋ paŋ hörɨrör ap wä keiryöbö i nuöm nɨg nölmɨn pöla.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Makwam, God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Nuŋ mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö duö, rim mönö aku, ila pödpöd rɨg mɨd? Mɨ nuŋ höd mögörɨb yuö bö pɨn duön, mai mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö wöluöŋa.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Makwam an nugwöla, nöbö mögörɨb yuö bö pɨn duöŋ, nöbö akwör adöx sö wöluön, adöx yöd röul adö kau sö yöraku wöl duöŋa. Alöŋ aku, mögörɨb yuö bö aipam, mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö aipam, mögörɨb magalɨg dinö, rön, alöŋa.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Nöbö akwör nöbö mö nuŋwa ap wä wä nölön, bli yad nɨgmɨn, Jisas mönö wä pön dub mabö aku rɨmɨdöia; bli God mönö yadɨb mabö aku rɨmɨdöia; bli nöbö mö Krais nugwo nugwölöi bla ñɨgö Krais mönö wä aku yad nölmɨdöia; bli nöbö mö Krais nugw pɨmɨdöi bla ñɨgö nugwidɨx mɨdön, yad nöl ri abmɨdöia; bli nöbö mö halöu ha bla ñɨgö Krais mönö wä aku yad nölmɨdöia.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 God nöbö mö nuŋwa mabö nuŋwa rɨŋ, Krais mɨxɨñ nuŋwa dib röxön gö nɨgaŋ, me rön, nöbö mö nuŋ bla ñɨgö ap wä wä piaku nöla.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Krais mɨxɨña gö nɨgaŋ, an magalɨg mɨxɨñ paŋyöbö i röxg mönö wä nuŋwa nugw pön, God Ha nuŋwa nöbö pödiöm mɨd aku nugw ri abön, an halöu ha ulul röxgɨb yöi, nöbö mö dib Krais nuŋ keir rɨg mɨd akuyöbö röxgnɨŋa.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Almɨjön aku, mai an halöu ha ulul röxgɨba mɨdöinɨŋ. Nöbö God Mönö yadmɨdölɨŋö, rön, mönö adadö piaku piaku pɨ pörön inag inag inakmönö hörmɨdöi bla, anɨŋ hödala pön ban yuö diba pɨ höuöilmel rɨmɨd mag akuyöbö reñ.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Makwam, an nöbö mö bla ñɨgö madmag nɨgön mönö ma akwör yadön, ap agap apɨm cɨnɨŋ aku, Yöcmaca agapɨm röx aku rɨbyöx nugwön, paŋ mag akwör cɨnɨŋa. Yöcmaca aku mɨ Krais.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Krais yöcmaca mɨdɨm, mɨxɨñ rɨb keir bli rɨb hörɨr bli nuö nuö madmag nɨgön, mabö malö malö rɨm, löxlö du mɨxɨñ rɨb malö malö pɨ nɨgliu nölmɨn, mɨxɨña magalɨg dib röxön, gö nɨgöna.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Makwam, Nöbö Diba mönö nuŋ aku pön ñɨgö mönö ölɨsö yadön yadmɨdla: nöbö mö God nugw pölöi bla rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö rɨmɨjeñ. Nöbö mö piaku rɨb ñɨŋa mɨdöl.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ñɨŋ pɨxmag yuö adö mɨdöia. Ñɨŋ rɨb i mɨ mɨdöl. Rɨb madmag ñɨŋa keir pɨx pɨlɨm mönö nugwölöi. Makwam, God kömö mag nuŋwa yuö ñɨŋ kwo mɨdöl.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ñɨŋ ap kib mag gwogwo agap apɨm rɨmɨdöi piaku möigw yöxölöi. Makwam, ñɨŋ ap kib mag gwogwo amnör rɨp duön duön, wopik ap kib mag gwogwo yoŋyöbö bli rɨŋö, rön, uplöb amnör rɨm dumɨda.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 — ausente —
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Ñɨŋ ap kib mag gwogwo höd rɨmɨdöi aku, rɨb madmag ñɨŋa pɨx piöna. Makwam, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku aŋadö röböxöña.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Rɨb wä yoŋyöbö adakwör yöx nugwöña.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Makwam God raŋ ñɨŋ nöbö mö yoŋyöbö mɨdɨb maga ra. Makwam, ñɨŋ mag yoŋyöbö adaku pɨ röb nɨgön, God kömö wä mɨd aliö akuyöbö, nuŋ lei gudogudö rɨg mɨd aliö akuyöbö, akwör mɨjöña.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Makwam, an magalɨg Krais mɨxɨñ nuŋwa paŋyöbö akwör mɨdöl aku mɨ, ñɨŋ magalɨg nöbö mö bla mönö inakmönö hörön yadmɨdöi adaku röböxön, mönö ma akwör yajöña.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Wop bli nöbö mö ñɨgö rɨ gwogwam rɨŋ ñɨŋ ölɨsö wöiöna. Jɨ ölɨsö wölaŋ, ap kib mag gwogwo rɨmɨjeñ. Aliö ölɨsö wölaŋ nugugu gɨrön mɨdɨŋ, naiö rödɨp pɨn duölaŋ.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Nöi mɨjön aku, kɨjaki ñɨgö rɨb gwogwo nölaŋ, ap kib mag gwogwo rɨbä maga ra.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ñɨŋ nöbö mö bli ap kib pɨmɨdöi aku mai ap kib pölɨŋ; ölɨsö ñɨgö keir mabö rön ap maga mɨdaŋ nugugɨrön, bli pɨliöx nöbö mö lɨblɨb mɨdö bla nölɨŋ.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ñɨŋ mönö yadɨba rɨmɨdöi aku, mönö gwogwo bli yadmɨjeñ. Mönö wä nöbö mö nugwön, God nugwo cɨrɨp ri abɨb mönö bla akwör yajöña.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 God wop maiyöbö aku anɨŋ aŋadö pɨnö, rön nugw nɨgön, Inöm Lei nuŋwa höd yad abmɨn hön yuö ñɨgö kwo mɨd aku mɨ, mag gwogwo rön God Inöm Lei nuŋwa ömörö nölmɨjeñ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Höbwaba gwogwo raŋ, nöbö mö bli nugwɨŋ ölɨsö wölaŋ, ölɨsö rödön, mönö nuö nuö yadön, nöbö mö yad höimöuön, rɨ gwogwam rɨmɨdöi mag akuyöbö magalɨg röböxöña.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Makwam paiŋö paiŋö uliöxön, madmag nɨgöña. Ñɨŋ Krais adö mɨdɨm, God ñɨgö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku nugwön röböx mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör paiŋö paiŋö mag gwogwo ñɨŋa röböxöña.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.