Efésios 4
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH
1 Nɨ Nöbö Diba mabö rɨmön nɨ nag nɨgɨm mɨdɨl aku, mönö yadmɨdɨl kɨ nugwöña. God ñɨgö nöbö mö wä na mɨjne, rön, pöŋ aku, ñɨŋ kwo paŋ mag akwör rɨmɨjöña.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Nöbö mö diba mɨdölɨŋö, rön, ölɨsö rödmɨjeñ; nöbö mö höimölɨb wä bla mɨjöña. Ñɨŋ mönö höimöliö mɨda nɨgön nuö nuö madmag nɨgöña.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 God Inöma ñɨgö pɨ nɨgiö paŋör nɨgmɨn, nɨgliu nöl gɨ mɨdöi akuyöbö, paŋ mag akwör rön tar mɨjnɨŋö, rön, rɨŋ duaŋ.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 An Krais nöbö mö nuŋwa mɨxɨñ paŋyöbö iör mɨda. Inöm aku paŋyöbö iör mɨda. Ñɨŋ magalɨg ap wä paŋyöbö iör mai pɨnɨŋö, rön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöia. God nuŋ ap wä aku nöinö, rön, ñɨgö yad wö röŋa.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Nöbö Dib an aku paŋyöbö iör mɨda. Krais nugw pɨb ödöi aku paŋyöbö iör mɨda. Röbö palɨb ila aku paŋyöbö iör mɨda.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Nöbö mö mɨdöi bla magalɨg, God ñɨŋa paŋyöbö iör, Acö ñɨŋa paŋyöbö iör mɨda. Nuŋ nöbö mö akuyöbö magalɨg Nöbö Diba mɨda. Nuŋ nöbö mö yad nɨgmɨn, ñɨŋ magalɨg mabö nuŋwa rɨmɨdöia. Nuŋ nöbö mö akuyöbö magalɨg yuörɨb ñɨgö kwo mɨda.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Makwam Krais anɨŋ paŋ paŋ hörɨrör ap wä keiryöbö i nuöm nɨg nölmɨn pöla.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Makwam, God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Nuŋ mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö duö, rim mönö aku, ila pödpöd rɨg mɨd? Mɨ nuŋ höd mögörɨb yuö bö pɨn duön, mai mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö wöluöŋa.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Makwam an nugwöla, nöbö mögörɨb yuö bö pɨn duöŋ, nöbö akwör adöx sö wöluön, adöx yöd röul adö kau sö yöraku wöl duöŋa. Alöŋ aku, mögörɨb yuö bö aipam, mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö aipam, mögörɨb magalɨg dinö, rön, alöŋa.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Nöbö akwör nöbö mö nuŋwa ap wä wä nölön, bli yad nɨgmɨn, Jisas mönö wä pön dub mabö aku rɨmɨdöia; bli God mönö yadɨb mabö aku rɨmɨdöia; bli nöbö mö Krais nugwo nugwölöi bla ñɨgö Krais mönö wä aku yad nölmɨdöia; bli nöbö mö Krais nugw pɨmɨdöi bla ñɨgö nugwidɨx mɨdön, yad nöl ri abmɨdöia; bli nöbö mö halöu ha bla ñɨgö Krais mönö wä aku yad nölmɨdöia.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 God nöbö mö nuŋwa mabö nuŋwa rɨŋ, Krais mɨxɨñ nuŋwa dib röxön gö nɨgaŋ, me rön, nöbö mö nuŋ bla ñɨgö ap wä wä piaku nöla.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Krais mɨxɨña gö nɨgaŋ, an magalɨg mɨxɨñ paŋyöbö i röxg mönö wä nuŋwa nugw pön, God Ha nuŋwa nöbö pödiöm mɨd aku nugw ri abön, an halöu ha ulul röxgɨb yöi, nöbö mö dib Krais nuŋ keir rɨg mɨd akuyöbö röxgnɨŋa.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Almɨjön aku, mai an halöu ha ulul röxgɨba mɨdöinɨŋ. Nöbö God Mönö yadmɨdölɨŋö, rön, mönö adadö piaku piaku pɨ pörön inag inag inakmönö hörmɨdöi bla, anɨŋ hödala pön ban yuö diba pɨ höuöilmel rɨmɨd mag akuyöbö reñ.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Makwam, an nöbö mö bla ñɨgö madmag nɨgön mönö ma akwör yadön, ap agap apɨm cɨnɨŋ aku, Yöcmaca agapɨm röx aku rɨbyöx nugwön, paŋ mag akwör cɨnɨŋa. Yöcmaca aku mɨ Krais.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Krais yöcmaca mɨdɨm, mɨxɨñ rɨb keir bli rɨb hörɨr bli nuö nuö madmag nɨgön, mabö malö malö rɨm, löxlö du mɨxɨñ rɨb malö malö pɨ nɨgliu nölmɨn, mɨxɨña magalɨg dib röxön, gö nɨgöna.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Makwam, Nöbö Diba mönö nuŋ aku pön ñɨgö mönö ölɨsö yadön yadmɨdla: nöbö mö God nugw pölöi bla rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö rɨmɨjeñ. Nöbö mö piaku rɨb ñɨŋa mɨdöl.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ñɨŋ pɨxmag yuö adö mɨdöia. Ñɨŋ rɨb i mɨ mɨdöl. Rɨb madmag ñɨŋa keir pɨx pɨlɨm mönö nugwölöi. Makwam, God kömö mag nuŋwa yuö ñɨŋ kwo mɨdöl.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ñɨŋ ap kib mag gwogwo agap apɨm rɨmɨdöi piaku möigw yöxölöi. Makwam, ñɨŋ ap kib mag gwogwo amnör rɨp duön duön, wopik ap kib mag gwogwo yoŋyöbö bli rɨŋö, rön, uplöb amnör rɨm dumɨda.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 — ausente —
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 — ausente —
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ñɨŋ ap kib mag gwogwo höd rɨmɨdöi aku, rɨb madmag ñɨŋa pɨx piöna. Makwam, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku aŋadö röböxöña.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Rɨb wä yoŋyöbö adakwör yöx nugwöña.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Makwam God raŋ ñɨŋ nöbö mö yoŋyöbö mɨdɨb maga ra. Makwam, ñɨŋ mag yoŋyöbö adaku pɨ röb nɨgön, God kömö wä mɨd aliö akuyöbö, nuŋ lei gudogudö rɨg mɨd aliö akuyöbö, akwör mɨjöña.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Makwam, an magalɨg Krais mɨxɨñ nuŋwa paŋyöbö akwör mɨdöl aku mɨ, ñɨŋ magalɨg nöbö mö bla mönö inakmönö hörön yadmɨdöi adaku röböxön, mönö ma akwör yajöña.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Wop bli nöbö mö ñɨgö rɨ gwogwam rɨŋ ñɨŋ ölɨsö wöiöna. Jɨ ölɨsö wölaŋ, ap kib mag gwogwo rɨmɨjeñ. Aliö ölɨsö wölaŋ nugugu gɨrön mɨdɨŋ, naiö rödɨp pɨn duölaŋ.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Nöi mɨjön aku, kɨjaki ñɨgö rɨb gwogwo nölaŋ, ap kib mag gwogwo rɨbä maga ra.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ñɨŋ nöbö mö bli ap kib pɨmɨdöi aku mai ap kib pölɨŋ; ölɨsö ñɨgö keir mabö rön ap maga mɨdaŋ nugugɨrön, bli pɨliöx nöbö mö lɨblɨb mɨdö bla nölɨŋ.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ñɨŋ mönö yadɨba rɨmɨdöi aku, mönö gwogwo bli yadmɨjeñ. Mönö wä nöbö mö nugwön, God nugwo cɨrɨp ri abɨb mönö bla akwör yajöña.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 God wop maiyöbö aku anɨŋ aŋadö pɨnö, rön nugw nɨgön, Inöm Lei nuŋwa höd yad abmɨn hön yuö ñɨgö kwo mɨd aku mɨ, mag gwogwo rön God Inöm Lei nuŋwa ömörö nölmɨjeñ.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Höbwaba gwogwo raŋ, nöbö mö bli nugwɨŋ ölɨsö wölaŋ, ölɨsö rödön, mönö nuö nuö yadön, nöbö mö yad höimöuön, rɨ gwogwam rɨmɨdöi mag akuyöbö magalɨg röböxöña.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Makwam paiŋö paiŋö uliöxön, madmag nɨgöña. Ñɨŋ Krais adö mɨdɨm, God ñɨgö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku nugwön röböx mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör paiŋö paiŋö mag gwogwo ñɨŋa röböxöña.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.