Apocalipse 8
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 Makwam Sipsip Ha aku, nag rɨb mɨj sö aku pɨ rɨba rödön yaumɨn nugugɨrön, adöx yöd röul adö kau sö mönö i yadölöŋ; hör mag mɨŋi, minit akuyöbö padokwo padök paŋyöbö i höuöiliö hö wölu mɨj sö (30), tar hör ör mɨdöŋa.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Makwam nɨ nugumön, ejol akuyöbö mɨj sö God mämäg il rol yöra öbɨl gɨ mɨdmä. Ejol piaku namaga hörɨrör pɨmä.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 — ausente —
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Makwam ejol aku wi yöj wä aku pön, God ap höjöpal ur nölɨb rɨgpɨd rola rɨn pina nɨgmɨdöŋ aku i pön wi yöj möl bö nɨgön, pɨ il mögörɨb bö abmɨn nugugɨrön, gunɨma gigu rɨ pɨ mɨlkap nɨgön dum, añɨgölö ñɨrmɨn, mɨmön pöŋa.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Mag aku, ejol akuyöbö mɨj sö namaga pɨ gɨ mɨdim bla, pɨ pabɨlön pɨrɨba rɨmɨdmä.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Ejol höd aku, namag nuŋ aku pɨrɨm, gupö mag aku aipam, rɨn pin aku aipam, haña römerömö rɨ gɨrön, mögörɨb il bö hör aböŋa. Almɨn, mögörɨb mɨgrö kɨ rɨb mös paŋ akuyöbö nuöm nɨgön, rɨb mös mɨdmɨn, rɨb paŋyöbö i, rɨn, ap panö kömö kömö öbɨl gɨ mɨdöŋ akuyöbö, magalɨg yönu har nɨmɨm duöŋa. Ejol höd aku namag nuŋ aku pɨröŋa.|alt="man in doorway blowing trumpet" src="LB00187B.TIF" size="col" ref="8:7"
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Makwam ejol agñɨŋ rɨbyöbö aku, namag nuŋ aku pɨrɨm, mögörɨb önöŋ ajmag dib i röxgɨb ap i rɨn pin alɨg ban yuö diba mibɨla pɨn bɨröŋa. Almɨn, ban yuö diba rɨb mös paŋ akuyöbö nuöm nɨgön, rɨb mös mɨdmɨn, rɨb paŋyöbö i ban yuö diba magalɨg paskwolö pɨlöŋa.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Makwam, dölöm ap ban yuö diba mɨdim bla, rɨb mös paŋ akuyöbö nuöm nɨgön, rɨb mös mɨdmɨn, rɨb paŋyöbö i magalɨg wöröx pörmä. Bɨ yöja ban yuö diba mɨdim bla, rɨb mös paŋ akuyöbö nuöm nɨgön, rɨb mös mɨdmɨn, rɨb paŋyöbö i aŋadö pal gɨlɨx ab gɨlɨx rɨ palɨbebö hörɨm duöŋa.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Makwam ejol igwö wölö aku, namag nuŋ aku pɨrɨm, gupö pogulɨd dib rɨn pina röxg hön, adöx sebö pɨn mölödöŋa. Almɨn, röbö bla aipam, röbö ilam bla aipam rɨb mös paŋ akuyöbö nuöm nɨgön, rɨb mös mɨdmɨn, gupö pogulɨd dib aku rɨb paŋyöbö mɨŋi röbö rola pɨnöŋa.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Gupö aku ib nuŋwa, “Marasɨn Acɨx”. Almɨn, röbö bla aipam, röbö ilam bla aipam rɨb mös paŋ akuyöbö nuöm nɨgön, rɨb mös mɨdmɨn, rɨb paŋyöbö mɨŋi gwogwo röŋa. Nöbö mö mɨga röbö rɨ gwogwam röŋ piaku nɨmön wöröxmä.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Makwam ejol igwö aku, namag nuŋ aku pɨrɨm, naiö, röun, gupö bla ap i palmɨn, mil wä öim abmɨd mag akuyöbö nɨgölöŋ. Naiö aku, rɨb mös paŋ akuyöbö nuöm nɨgön, rɨb mös mɨdmɨn, rɨb paŋyöbö i gwogwo röŋa. Mɨlmej aku, rɨb mös paŋ akuyöbö nuöm nɨgön, rɨb mös mɨdmɨn, rɨb paŋyöbö i gwogwo röŋa. Gupö bla, rɨb mös paŋ akuyöbö nuöm nɨgön, rɨb mös mɨdmɨn, rɨb paŋyöbö i gwogwo röŋa. Naiö mil mag aku, rɨb mös paŋ akuyöbö nuöm nɨgön, rɨb mös mɨdmɨn, rɨb paŋyöbö i naiö mila abölöŋ. Pɨxmag yuö mibɨl kwo mag aku, rɨb mös paŋ akuyöbö nuöm nɨgön, rɨb mös mɨdmɨn, rɨb paŋyöbö i röuna mila abölöŋ.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Makwam nɨ aliö nugw mɨd nugumön, yöur du i adöx mibɨl yör sö höd nɨg yön gɨrön, mönö diba pön yadön yadöŋa, “Ake! Ake! Ake! Mɨ gwogwo rɨba rɨmɨda. Ejol bli kwo namag ñɨŋa pɨrɨba rɨmɨdöia. Ejol mös paŋ piaku namag ñɨŋ bla pɨrɨŋ, nöbö mö mögörɨb il kɨ mɨdöi akuyöbö ñɨgö mɨ gwogwo cönɨŋö!” röŋa.
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.