Apocalipse 8
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARIB
1 Makwam Sipsip Ha aku, nag rɨb mɨj sö aku pɨ rɨba rödön yaumɨn nugugɨrön, adöx yöd röul adö kau sö mönö i yadölöŋ; hör mag mɨŋi, minit akuyöbö padokwo padök paŋyöbö i höuöiliö hö wölu mɨj sö (30), tar hör ör mɨdöŋa.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Makwam nɨ nugumön, ejol akuyöbö mɨj sö God mämäg il rol yöra öbɨl gɨ mɨdmä. Ejol piaku namaga hörɨrör pɨmä.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 — ausente —
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Makwam ejol aku wi yöj wä aku pön, God ap höjöpal ur nölɨb rɨgpɨd rola rɨn pina nɨgmɨdöŋ aku i pön wi yöj möl bö nɨgön, pɨ il mögörɨb bö abmɨn nugugɨrön, gunɨma gigu rɨ pɨ mɨlkap nɨgön dum, añɨgölö ñɨrmɨn, mɨmön pöŋa.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Mag aku, ejol akuyöbö mɨj sö namaga pɨ gɨ mɨdim bla, pɨ pabɨlön pɨrɨba rɨmɨdmä.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ejol höd aku, namag nuŋ aku pɨrɨm, gupö mag aku aipam, rɨn pin aku aipam, haña römerömö rɨ gɨrön, mögörɨb il bö hör aböŋa. Almɨn, mögörɨb mɨgrö kɨ rɨb mös paŋ akuyöbö nuöm nɨgön, rɨb mös mɨdmɨn, rɨb paŋyöbö i, rɨn, ap panö kömö kömö öbɨl gɨ mɨdöŋ akuyöbö, magalɨg yönu har nɨmɨm duöŋa. Ejol höd aku namag nuŋ aku pɨröŋa.|alt="man in doorway blowing trumpet" src="LB00187B.TIF" size="col" ref="8:7"
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Makwam ejol agñɨŋ rɨbyöbö aku, namag nuŋ aku pɨrɨm, mögörɨb önöŋ ajmag dib i röxgɨb ap i rɨn pin alɨg ban yuö diba mibɨla pɨn bɨröŋa. Almɨn, ban yuö diba rɨb mös paŋ akuyöbö nuöm nɨgön, rɨb mös mɨdmɨn, rɨb paŋyöbö i ban yuö diba magalɨg paskwolö pɨlöŋa.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Makwam, dölöm ap ban yuö diba mɨdim bla, rɨb mös paŋ akuyöbö nuöm nɨgön, rɨb mös mɨdmɨn, rɨb paŋyöbö i magalɨg wöröx pörmä. Bɨ yöja ban yuö diba mɨdim bla, rɨb mös paŋ akuyöbö nuöm nɨgön, rɨb mös mɨdmɨn, rɨb paŋyöbö i aŋadö pal gɨlɨx ab gɨlɨx rɨ palɨbebö hörɨm duöŋa.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Makwam ejol igwö wölö aku, namag nuŋ aku pɨrɨm, gupö pogulɨd dib rɨn pina röxg hön, adöx sebö pɨn mölödöŋa. Almɨn, röbö bla aipam, röbö ilam bla aipam rɨb mös paŋ akuyöbö nuöm nɨgön, rɨb mös mɨdmɨn, gupö pogulɨd dib aku rɨb paŋyöbö mɨŋi röbö rola pɨnöŋa.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Gupö aku ib nuŋwa, “Marasɨn Acɨx”. Almɨn, röbö bla aipam, röbö ilam bla aipam rɨb mös paŋ akuyöbö nuöm nɨgön, rɨb mös mɨdmɨn, rɨb paŋyöbö mɨŋi gwogwo röŋa. Nöbö mö mɨga röbö rɨ gwogwam röŋ piaku nɨmön wöröxmä.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Makwam ejol igwö aku, namag nuŋ aku pɨrɨm, naiö, röun, gupö bla ap i palmɨn, mil wä öim abmɨd mag akuyöbö nɨgölöŋ. Naiö aku, rɨb mös paŋ akuyöbö nuöm nɨgön, rɨb mös mɨdmɨn, rɨb paŋyöbö i gwogwo röŋa. Mɨlmej aku, rɨb mös paŋ akuyöbö nuöm nɨgön, rɨb mös mɨdmɨn, rɨb paŋyöbö i gwogwo röŋa. Gupö bla, rɨb mös paŋ akuyöbö nuöm nɨgön, rɨb mös mɨdmɨn, rɨb paŋyöbö i gwogwo röŋa. Naiö mil mag aku, rɨb mös paŋ akuyöbö nuöm nɨgön, rɨb mös mɨdmɨn, rɨb paŋyöbö i naiö mila abölöŋ. Pɨxmag yuö mibɨl kwo mag aku, rɨb mös paŋ akuyöbö nuöm nɨgön, rɨb mös mɨdmɨn, rɨb paŋyöbö i röuna mila abölöŋ.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Makwam nɨ aliö nugw mɨd nugumön, yöur du i adöx mibɨl yör sö höd nɨg yön gɨrön, mönö diba pön yadön yadöŋa, “Ake! Ake! Ake! Mɨ gwogwo rɨba rɨmɨda. Ejol bli kwo namag ñɨŋa pɨrɨba rɨmɨdöia. Ejol mös paŋ piaku namag ñɨŋ bla pɨrɨŋ, nöbö mö mögörɨb il kɨ mɨdöi akuyöbö ñɨgö mɨ gwogwo cönɨŋö!” röŋa.
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.