Apocalipse 22

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ejol aku kömö maga nölɨb röbö aku nɨ yabumɨn nuguma. Röbö hömɨdöŋ aku, glas cöröx cöröxbi rɨmɨd mag akuyöbö cöröx cöröxɨp rɨp hömɨdöŋa. Röbö aku, God Sipsip Ha aku yöŋö hogw rol kiŋ ñɨŋ nuarö hogw aku römɨd gɨ mɨdim yöraku möla rödön,
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 taun diba ödöi mibɨla duön duöŋa. Röbö pö adöi adöi bɨ maga nɨmön öim öim mɨjöñ bɨ aku wöl gɨ mɨdöŋa. Bɨ römö aku kɨm paŋ paŋ mɨlmeja hörɨrör mɨgan sö öim öim maga yaxmɨdöŋa. Bɨ panö aku nöbö mö mögörɨb adadö piaku piaku hörɨrör ñɨgö rɨmɨn kömö nɨgmɨdöŋa.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Taun dib aku, God nuŋ hölul rɨmɨd ap aku mɨden. God Sipsip Ha aku yöŋö hogw rol kiŋ ñɨŋ nuarö hogw aku, taun dib aku mibɨl yöra mɨjöna. God nöbö mö nuŋ bla, mabö nuŋwa rɨ nöl gɨr mɨjöña.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Taun dib aku, God nöbö mö nuŋ bla Sipsip Ha haŋaj mämäg yuö nuŋwa nugwöña. Sipsip Ha ib nuŋwa möigw ñɨŋ sö kai kɨt nɨgɨŋ mɨjöna.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Pɨxmag guren. God Nöbö Dib aku nuŋ mil ñɨŋa mɨjön aku mɨ, hötɨkö pina aipam, naiö aipam mabö i mɨden. Makwam ñɨŋ öim öim kiŋ röxg mɨjöña.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Makwam ejol aku nɨ yadöŋa, “Mönö yadmɨdɨl kɨ mɨ aŋadö nugw pɨb mönö. Nöbö Dib, Inöm nuŋwa mönö yadɨb nöbö nuŋ akuyöbö ñɨgö rɨba nölmɨn mönö nuŋwa yadmɨdöi God akwör, ejol nuŋwa yad abmɨn hön, mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋwa yadön, womiöx mɨda cön mönö aku yad nölmɨdö,” röŋa.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Jisas mönö yadön yadöŋa, “Nugwi! Womiöx mɨda ina. Ap agap apɨm mai rɨba rɨmɨd aku, köp rogw kɨ mɨda. Nöbö mö kai mönö kɨ nugw pön, rɨg yadmɨd mag akuyöbö rɨmɨjöñ bla, wä raŋ nugugɨrön wahax pɨmɨjöñɨŋö,” röŋa.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Nɨ Jon, ejol nuŋ agö mönöm yadmɨdöŋ aku aipam, ap agap apɨm rɨmɨdöŋ aku aipam magalɨg nuguma. Makwam ejol mönö yadmɨdöŋ aku aipam, ap agap apɨm rɨmɨdöŋ aku aipam magalɨg nugw pörön, hö pɨn ejol aku yödpɨlö nuŋwa il yöraku höxmax yuön, nugwo höjöpainö, rɨma aku,
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 jɨ nɨ yadöŋa, “Wöhö. Naŋ almɨjɨnö! God paŋyöbö akwör nugwo höjöpalö. Naŋ aipam, God mönö yadɨb haul nöbö naŋ bla aipam, nöbö mö mönö mɨd köp rogw yuö kɨ rɨg yadmɨd mag akuyöbö rɨmɨdöi bla aipam, ñɨŋ God mabö rɨmɨdöi mag akuyöbö, nɨ kwo algör ör God mabö rɨmɨdlö,” röŋa.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Makwam ejol aku nɨ yadöŋa, “Mai cön mönö kai kɨtlö aku, pɨ rogw rön piaku umad nɨgmɨjɨnö; womiöx mɨda, mönö kai kɨtlö akuyöbö magalɨg cöna.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Aku nugwön, nöbö mö mag gwogwo rɨmɨdöi bla, ñɨŋ paŋ mag gwogwo rol akwör rɨ gɨr mɨdɨŋ; nöbö mö kib mag yönmɨdöi bla, ñɨŋ paŋ mag akwör rɨ gɨr mɨdɨŋ; nöbö mö mag wä rɨmɨdöi bla, ñɨŋ paŋ mag wä akwör rɨ gɨr mɨdɨŋ; nöbö mö lei gudogudö mɨdöi bla, ñɨŋ paŋ mag lei gudogudö akwör rɨ gɨr mɨdɨŋ,” me röŋa.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Jisas mönö yadön yadöŋa, “Nugwi! Womiöx mɨda ina. Wop aku, ñɨŋ nöbö mö nɨ bla agap apɨm rɨmɨdöi aku nugwön, paiŋö algör ör ap wä nöina.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Nɨ maduar ib hör i mɨdma, mai öim öim mɨjɨna. Nör rɨmön, ap bla magalɨg ila nɨgön mɨda. Nör rɨmön, ap bla magalɨg yöm cɨnöb yöm cöna. Il aku nör, pɨñ aku nör mɨdla.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 “Nöbö mö wölɨj ñɨŋa röbö pɨlön äbäd nɨg ri aböñ bla, wahax pöña. Bɨ maga nɨmön öim öim mɨjöñ aku nölmön, ñɨŋ nɨmön du taun dib aku yuadö diöña.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Jɨ wöñö höpebö bla taun aku dub maga nɨgöl. Nöbö mö kɨj rɨmɨdöi bla; nöbö mö kib mag yönmɨdöi bla; nöbö mö nöbäpö pɨlmɨdöi bla; nöbö mö god inakmönö hör ap piaku höjöpalmɨdöi bla; nöbö mö mönö inakmönö hörön yadmɨdöi bla; ñɨŋ rɨŋadö bö ör mɨjöña.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Nɨ Jisas, ejol na aku yad abmön, duön ñɨgö nöbö mö cöc na mögörɨb adadö bla mɨdöi bla, ñɨgö mönö nɨ kɨ yad nöla. Nɨ Depid yöxaŋ yöxɨŋ yöxɨp u höuöilmel rɨŋ, Nöbö Diba mɨjönɨŋö, rɨmä akwör nɨ mɨdla. Nɨ mɨ, ruö löubi rɨm gupö pogulɨda wöl höm nugugɨrön yadmɨdöi gupö akwör nɨ mɨdlö,” röŋa.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 God Inöma aipam, Nöbö mö pön mö aku aipam, “Hane!” röia.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Nöbö mö mönö köp rogw kɨ mɨda mämäg nɨg nugwön yadɨŋ, ñɨŋ nugwöñ bla, ap agap apɨm mai cön mönö aku nugw ri aböña. Nöbö mö bli mönö mɨdö kɨ nugwön, mönö hör um bli pɨ yuadö bö nɨgön yad nölmɨjöñ aku, God ñɨgö paiŋö mɨ ölɨŋ höb pɨ nölön raŋ, ömörö diba köp rogw kɨ rɨg yad gɨ mɨd akuyöbö akwör pöña.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Makwam nöbö mö mönö mɨdö kɨ, rɨb bli pöinɨŋö, rön, röböxmɨjöñ aku, God ñɨgö paiŋö bɨ mag nɨmön öim öim mɨjöñɨŋö, rön yad aku, wöhö raŋ nɨmeñ; Taun Dib Leia du mɨjöñɨŋö, rön yad aku aipam wöhö raŋ dueñ.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Nöbö mönö nuŋwa kai kɨtɨl kɨ Nöbö aku yadön yada, “Yöwö! Womiöx mɨda inö,” ra.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Nöbö Dib ana Jisas ñɨgö God nöbö mö nuŋwa uliöxön, pɨ ösös rɨ ri abön, nugwidɨx mɨd ri ab gɨ mɨdaŋ. Mag aliö akuyöbö aku mag waiö.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.