Apocalipse 22

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ejol aku kömö maga nölɨb röbö aku nɨ yabumɨn nuguma. Röbö hömɨdöŋ aku, glas cöröx cöröxbi rɨmɨd mag akuyöbö cöröx cöröxɨp rɨp hömɨdöŋa. Röbö aku, God Sipsip Ha aku yöŋö hogw rol kiŋ ñɨŋ nuarö hogw aku römɨd gɨ mɨdim yöraku möla rödön,
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 taun diba ödöi mibɨla duön duöŋa. Röbö pö adöi adöi bɨ maga nɨmön öim öim mɨjöñ bɨ aku wöl gɨ mɨdöŋa. Bɨ römö aku kɨm paŋ paŋ mɨlmeja hörɨrör mɨgan sö öim öim maga yaxmɨdöŋa. Bɨ panö aku nöbö mö mögörɨb adadö piaku piaku hörɨrör ñɨgö rɨmɨn kömö nɨgmɨdöŋa.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Taun dib aku, God nuŋ hölul rɨmɨd ap aku mɨden. God Sipsip Ha aku yöŋö hogw rol kiŋ ñɨŋ nuarö hogw aku, taun dib aku mibɨl yöra mɨjöna. God nöbö mö nuŋ bla, mabö nuŋwa rɨ nöl gɨr mɨjöña.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Taun dib aku, God nöbö mö nuŋ bla Sipsip Ha haŋaj mämäg yuö nuŋwa nugwöña. Sipsip Ha ib nuŋwa möigw ñɨŋ sö kai kɨt nɨgɨŋ mɨjöna.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Pɨxmag guren. God Nöbö Dib aku nuŋ mil ñɨŋa mɨjön aku mɨ, hötɨkö pina aipam, naiö aipam mabö i mɨden. Makwam ñɨŋ öim öim kiŋ röxg mɨjöña.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Makwam ejol aku nɨ yadöŋa, “Mönö yadmɨdɨl kɨ mɨ aŋadö nugw pɨb mönö. Nöbö Dib, Inöm nuŋwa mönö yadɨb nöbö nuŋ akuyöbö ñɨgö rɨba nölmɨn mönö nuŋwa yadmɨdöi God akwör, ejol nuŋwa yad abmɨn hön, mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋwa yadön, womiöx mɨda cön mönö aku yad nölmɨdö,” röŋa.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Jisas mönö yadön yadöŋa, “Nugwi! Womiöx mɨda ina. Ap agap apɨm mai rɨba rɨmɨd aku, köp rogw kɨ mɨda. Nöbö mö kai mönö kɨ nugw pön, rɨg yadmɨd mag akuyöbö rɨmɨjöñ bla, wä raŋ nugugɨrön wahax pɨmɨjöñɨŋö,” röŋa.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Nɨ Jon, ejol nuŋ agö mönöm yadmɨdöŋ aku aipam, ap agap apɨm rɨmɨdöŋ aku aipam magalɨg nuguma. Makwam ejol mönö yadmɨdöŋ aku aipam, ap agap apɨm rɨmɨdöŋ aku aipam magalɨg nugw pörön, hö pɨn ejol aku yödpɨlö nuŋwa il yöraku höxmax yuön, nugwo höjöpainö, rɨma aku,
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 jɨ nɨ yadöŋa, “Wöhö. Naŋ almɨjɨnö! God paŋyöbö akwör nugwo höjöpalö. Naŋ aipam, God mönö yadɨb haul nöbö naŋ bla aipam, nöbö mö mönö mɨd köp rogw yuö kɨ rɨg yadmɨd mag akuyöbö rɨmɨdöi bla aipam, ñɨŋ God mabö rɨmɨdöi mag akuyöbö, nɨ kwo algör ör God mabö rɨmɨdlö,” röŋa.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Makwam ejol aku nɨ yadöŋa, “Mai cön mönö kai kɨtlö aku, pɨ rogw rön piaku umad nɨgmɨjɨnö; womiöx mɨda, mönö kai kɨtlö akuyöbö magalɨg cöna.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Aku nugwön, nöbö mö mag gwogwo rɨmɨdöi bla, ñɨŋ paŋ mag gwogwo rol akwör rɨ gɨr mɨdɨŋ; nöbö mö kib mag yönmɨdöi bla, ñɨŋ paŋ mag akwör rɨ gɨr mɨdɨŋ; nöbö mö mag wä rɨmɨdöi bla, ñɨŋ paŋ mag wä akwör rɨ gɨr mɨdɨŋ; nöbö mö lei gudogudö mɨdöi bla, ñɨŋ paŋ mag lei gudogudö akwör rɨ gɨr mɨdɨŋ,” me röŋa.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Jisas mönö yadön yadöŋa, “Nugwi! Womiöx mɨda ina. Wop aku, ñɨŋ nöbö mö nɨ bla agap apɨm rɨmɨdöi aku nugwön, paiŋö algör ör ap wä nöina.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Nɨ maduar ib hör i mɨdma, mai öim öim mɨjɨna. Nör rɨmön, ap bla magalɨg ila nɨgön mɨda. Nör rɨmön, ap bla magalɨg yöm cɨnöb yöm cöna. Il aku nör, pɨñ aku nör mɨdla.
13 Eu sou o
14 “Nöbö mö wölɨj ñɨŋa röbö pɨlön äbäd nɨg ri aböñ bla, wahax pöña. Bɨ maga nɨmön öim öim mɨjöñ aku nölmön, ñɨŋ nɨmön du taun dib aku yuadö diöña.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Jɨ wöñö höpebö bla taun aku dub maga nɨgöl. Nöbö mö kɨj rɨmɨdöi bla; nöbö mö kib mag yönmɨdöi bla; nöbö mö nöbäpö pɨlmɨdöi bla; nöbö mö god inakmönö hör ap piaku höjöpalmɨdöi bla; nöbö mö mönö inakmönö hörön yadmɨdöi bla; ñɨŋ rɨŋadö bö ör mɨjöña.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “Nɨ Jisas, ejol na aku yad abmön, duön ñɨgö nöbö mö cöc na mögörɨb adadö bla mɨdöi bla, ñɨgö mönö nɨ kɨ yad nöla. Nɨ Depid yöxaŋ yöxɨŋ yöxɨp u höuöilmel rɨŋ, Nöbö Diba mɨjönɨŋö, rɨmä akwör nɨ mɨdla. Nɨ mɨ, ruö löubi rɨm gupö pogulɨda wöl höm nugugɨrön yadmɨdöi gupö akwör nɨ mɨdlö,” röŋa.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 God Inöma aipam, Nöbö mö pön mö aku aipam, “Hane!” röia.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Nöbö mö mönö köp rogw kɨ mɨda mämäg nɨg nugwön yadɨŋ, ñɨŋ nugwöñ bla, ap agap apɨm mai cön mönö aku nugw ri aböña. Nöbö mö bli mönö mɨdö kɨ nugwön, mönö hör um bli pɨ yuadö bö nɨgön yad nölmɨjöñ aku, God ñɨgö paiŋö mɨ ölɨŋ höb pɨ nölön raŋ, ömörö diba köp rogw kɨ rɨg yad gɨ mɨd akuyöbö akwör pöña.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Makwam nöbö mö mönö mɨdö kɨ, rɨb bli pöinɨŋö, rön, röböxmɨjöñ aku, God ñɨgö paiŋö bɨ mag nɨmön öim öim mɨjöñɨŋö, rön yad aku, wöhö raŋ nɨmeñ; Taun Dib Leia du mɨjöñɨŋö, rön yad aku aipam wöhö raŋ dueñ.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Nöbö mönö nuŋwa kai kɨtɨl kɨ Nöbö aku yadön yada, “Yöwö! Womiöx mɨda inö,” ra.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Nöbö Dib ana Jisas ñɨgö God nöbö mö nuŋwa uliöxön, pɨ ösös rɨ ri abön, nugwidɨx mɨd ri ab gɨ mɨdaŋ. Mag aliö akuyöbö aku mag waiö.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.