Apocalipse 22

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ejol aku kömö maga nölɨb röbö aku nɨ yabumɨn nuguma. Röbö hömɨdöŋ aku, glas cöröx cöröxbi rɨmɨd mag akuyöbö cöröx cöröxɨp rɨp hömɨdöŋa. Röbö aku, God Sipsip Ha aku yöŋö hogw rol kiŋ ñɨŋ nuarö hogw aku römɨd gɨ mɨdim yöraku möla rödön,
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 taun diba ödöi mibɨla duön duöŋa. Röbö pö adöi adöi bɨ maga nɨmön öim öim mɨjöñ bɨ aku wöl gɨ mɨdöŋa. Bɨ römö aku kɨm paŋ paŋ mɨlmeja hörɨrör mɨgan sö öim öim maga yaxmɨdöŋa. Bɨ panö aku nöbö mö mögörɨb adadö piaku piaku hörɨrör ñɨgö rɨmɨn kömö nɨgmɨdöŋa.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Taun dib aku, God nuŋ hölul rɨmɨd ap aku mɨden. God Sipsip Ha aku yöŋö hogw rol kiŋ ñɨŋ nuarö hogw aku, taun dib aku mibɨl yöra mɨjöna. God nöbö mö nuŋ bla, mabö nuŋwa rɨ nöl gɨr mɨjöña.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Taun dib aku, God nöbö mö nuŋ bla Sipsip Ha haŋaj mämäg yuö nuŋwa nugwöña. Sipsip Ha ib nuŋwa möigw ñɨŋ sö kai kɨt nɨgɨŋ mɨjöna.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Pɨxmag guren. God Nöbö Dib aku nuŋ mil ñɨŋa mɨjön aku mɨ, hötɨkö pina aipam, naiö aipam mabö i mɨden. Makwam ñɨŋ öim öim kiŋ röxg mɨjöña.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Makwam ejol aku nɨ yadöŋa, “Mönö yadmɨdɨl kɨ mɨ aŋadö nugw pɨb mönö. Nöbö Dib, Inöm nuŋwa mönö yadɨb nöbö nuŋ akuyöbö ñɨgö rɨba nölmɨn mönö nuŋwa yadmɨdöi God akwör, ejol nuŋwa yad abmɨn hön, mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋwa yadön, womiöx mɨda cön mönö aku yad nölmɨdö,” röŋa.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jisas mönö yadön yadöŋa, “Nugwi! Womiöx mɨda ina. Ap agap apɨm mai rɨba rɨmɨd aku, köp rogw kɨ mɨda. Nöbö mö kai mönö kɨ nugw pön, rɨg yadmɨd mag akuyöbö rɨmɨjöñ bla, wä raŋ nugugɨrön wahax pɨmɨjöñɨŋö,” röŋa.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nɨ Jon, ejol nuŋ agö mönöm yadmɨdöŋ aku aipam, ap agap apɨm rɨmɨdöŋ aku aipam magalɨg nuguma. Makwam ejol mönö yadmɨdöŋ aku aipam, ap agap apɨm rɨmɨdöŋ aku aipam magalɨg nugw pörön, hö pɨn ejol aku yödpɨlö nuŋwa il yöraku höxmax yuön, nugwo höjöpainö, rɨma aku,
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 jɨ nɨ yadöŋa, “Wöhö. Naŋ almɨjɨnö! God paŋyöbö akwör nugwo höjöpalö. Naŋ aipam, God mönö yadɨb haul nöbö naŋ bla aipam, nöbö mö mönö mɨd köp rogw yuö kɨ rɨg yadmɨd mag akuyöbö rɨmɨdöi bla aipam, ñɨŋ God mabö rɨmɨdöi mag akuyöbö, nɨ kwo algör ör God mabö rɨmɨdlö,” röŋa.
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Makwam ejol aku nɨ yadöŋa, “Mai cön mönö kai kɨtlö aku, pɨ rogw rön piaku umad nɨgmɨjɨnö; womiöx mɨda, mönö kai kɨtlö akuyöbö magalɨg cöna.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Aku nugwön, nöbö mö mag gwogwo rɨmɨdöi bla, ñɨŋ paŋ mag gwogwo rol akwör rɨ gɨr mɨdɨŋ; nöbö mö kib mag yönmɨdöi bla, ñɨŋ paŋ mag akwör rɨ gɨr mɨdɨŋ; nöbö mö mag wä rɨmɨdöi bla, ñɨŋ paŋ mag wä akwör rɨ gɨr mɨdɨŋ; nöbö mö lei gudogudö mɨdöi bla, ñɨŋ paŋ mag lei gudogudö akwör rɨ gɨr mɨdɨŋ,” me röŋa.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Jisas mönö yadön yadöŋa, “Nugwi! Womiöx mɨda ina. Wop aku, ñɨŋ nöbö mö nɨ bla agap apɨm rɨmɨdöi aku nugwön, paiŋö algör ör ap wä nöina.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Nɨ maduar ib hör i mɨdma, mai öim öim mɨjɨna. Nör rɨmön, ap bla magalɨg ila nɨgön mɨda. Nör rɨmön, ap bla magalɨg yöm cɨnöb yöm cöna. Il aku nör, pɨñ aku nör mɨdla.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 “Nöbö mö wölɨj ñɨŋa röbö pɨlön äbäd nɨg ri aböñ bla, wahax pöña. Bɨ maga nɨmön öim öim mɨjöñ aku nölmön, ñɨŋ nɨmön du taun dib aku yuadö diöña.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Jɨ wöñö höpebö bla taun aku dub maga nɨgöl. Nöbö mö kɨj rɨmɨdöi bla; nöbö mö kib mag yönmɨdöi bla; nöbö mö nöbäpö pɨlmɨdöi bla; nöbö mö god inakmönö hör ap piaku höjöpalmɨdöi bla; nöbö mö mönö inakmönö hörön yadmɨdöi bla; ñɨŋ rɨŋadö bö ör mɨjöña.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “Nɨ Jisas, ejol na aku yad abmön, duön ñɨgö nöbö mö cöc na mögörɨb adadö bla mɨdöi bla, ñɨgö mönö nɨ kɨ yad nöla. Nɨ Depid yöxaŋ yöxɨŋ yöxɨp u höuöilmel rɨŋ, Nöbö Diba mɨjönɨŋö, rɨmä akwör nɨ mɨdla. Nɨ mɨ, ruö löubi rɨm gupö pogulɨda wöl höm nugugɨrön yadmɨdöi gupö akwör nɨ mɨdlö,” röŋa.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 God Inöma aipam, Nöbö mö pön mö aku aipam, “Hane!” röia.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Nöbö mö mönö köp rogw kɨ mɨda mämäg nɨg nugwön yadɨŋ, ñɨŋ nugwöñ bla, ap agap apɨm mai cön mönö aku nugw ri aböña. Nöbö mö bli mönö mɨdö kɨ nugwön, mönö hör um bli pɨ yuadö bö nɨgön yad nölmɨjöñ aku, God ñɨgö paiŋö mɨ ölɨŋ höb pɨ nölön raŋ, ömörö diba köp rogw kɨ rɨg yad gɨ mɨd akuyöbö akwör pöña.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Makwam nöbö mö mönö mɨdö kɨ, rɨb bli pöinɨŋö, rön, röböxmɨjöñ aku, God ñɨgö paiŋö bɨ mag nɨmön öim öim mɨjöñɨŋö, rön yad aku, wöhö raŋ nɨmeñ; Taun Dib Leia du mɨjöñɨŋö, rön yad aku aipam wöhö raŋ dueñ.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Nöbö mönö nuŋwa kai kɨtɨl kɨ Nöbö aku yadön yada, “Yöwö! Womiöx mɨda inö,” ra.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Nöbö Dib ana Jisas ñɨgö God nöbö mö nuŋwa uliöxön, pɨ ösös rɨ ri abön, nugwidɨx mɨd ri ab gɨ mɨdaŋ. Mag aliö akuyöbö aku mag waiö.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.