Apocalipse 22
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 Ejol aku kömö maga nölɨb röbö aku nɨ yabumɨn nuguma. Röbö hömɨdöŋ aku, glas cöröx cöröxbi rɨmɨd mag akuyöbö cöröx cöröxɨp rɨp hömɨdöŋa. Röbö aku, God Sipsip Ha aku yöŋö hogw rol kiŋ ñɨŋ nuarö hogw aku römɨd gɨ mɨdim yöraku möla rödön,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 taun diba ödöi mibɨla duön duöŋa. Röbö pö adöi adöi bɨ maga nɨmön öim öim mɨjöñ bɨ aku wöl gɨ mɨdöŋa. Bɨ römö aku kɨm paŋ paŋ mɨlmeja hörɨrör mɨgan sö öim öim maga yaxmɨdöŋa. Bɨ panö aku nöbö mö mögörɨb adadö piaku piaku hörɨrör ñɨgö rɨmɨn kömö nɨgmɨdöŋa.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Taun dib aku, God nuŋ hölul rɨmɨd ap aku mɨden. God Sipsip Ha aku yöŋö hogw rol kiŋ ñɨŋ nuarö hogw aku, taun dib aku mibɨl yöra mɨjöna. God nöbö mö nuŋ bla, mabö nuŋwa rɨ nöl gɨr mɨjöña.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Taun dib aku, God nöbö mö nuŋ bla Sipsip Ha haŋaj mämäg yuö nuŋwa nugwöña. Sipsip Ha ib nuŋwa möigw ñɨŋ sö kai kɨt nɨgɨŋ mɨjöna.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Pɨxmag guren. God Nöbö Dib aku nuŋ mil ñɨŋa mɨjön aku mɨ, hötɨkö pina aipam, naiö aipam mabö i mɨden. Makwam ñɨŋ öim öim kiŋ röxg mɨjöña.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Makwam ejol aku nɨ yadöŋa, “Mönö yadmɨdɨl kɨ mɨ aŋadö nugw pɨb mönö. Nöbö Dib, Inöm nuŋwa mönö yadɨb nöbö nuŋ akuyöbö ñɨgö rɨba nölmɨn mönö nuŋwa yadmɨdöi God akwör, ejol nuŋwa yad abmɨn hön, mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋwa yadön, womiöx mɨda cön mönö aku yad nölmɨdö,” röŋa.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Jisas mönö yadön yadöŋa, “Nugwi! Womiöx mɨda ina. Ap agap apɨm mai rɨba rɨmɨd aku, köp rogw kɨ mɨda. Nöbö mö kai mönö kɨ nugw pön, rɨg yadmɨd mag akuyöbö rɨmɨjöñ bla, wä raŋ nugugɨrön wahax pɨmɨjöñɨŋö,” röŋa.
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Nɨ Jon, ejol nuŋ agö mönöm yadmɨdöŋ aku aipam, ap agap apɨm rɨmɨdöŋ aku aipam magalɨg nuguma. Makwam ejol mönö yadmɨdöŋ aku aipam, ap agap apɨm rɨmɨdöŋ aku aipam magalɨg nugw pörön, hö pɨn ejol aku yödpɨlö nuŋwa il yöraku höxmax yuön, nugwo höjöpainö, rɨma aku,
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 jɨ nɨ yadöŋa, “Wöhö. Naŋ almɨjɨnö! God paŋyöbö akwör nugwo höjöpalö. Naŋ aipam, God mönö yadɨb haul nöbö naŋ bla aipam, nöbö mö mönö mɨd köp rogw yuö kɨ rɨg yadmɨd mag akuyöbö rɨmɨdöi bla aipam, ñɨŋ God mabö rɨmɨdöi mag akuyöbö, nɨ kwo algör ör God mabö rɨmɨdlö,” röŋa.
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Makwam ejol aku nɨ yadöŋa, “Mai cön mönö kai kɨtlö aku, pɨ rogw rön piaku umad nɨgmɨjɨnö; womiöx mɨda, mönö kai kɨtlö akuyöbö magalɨg cöna.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Aku nugwön, nöbö mö mag gwogwo rɨmɨdöi bla, ñɨŋ paŋ mag gwogwo rol akwör rɨ gɨr mɨdɨŋ; nöbö mö kib mag yönmɨdöi bla, ñɨŋ paŋ mag akwör rɨ gɨr mɨdɨŋ; nöbö mö mag wä rɨmɨdöi bla, ñɨŋ paŋ mag wä akwör rɨ gɨr mɨdɨŋ; nöbö mö lei gudogudö mɨdöi bla, ñɨŋ paŋ mag lei gudogudö akwör rɨ gɨr mɨdɨŋ,” me röŋa.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Jisas mönö yadön yadöŋa, “Nugwi! Womiöx mɨda ina. Wop aku, ñɨŋ nöbö mö nɨ bla agap apɨm rɨmɨdöi aku nugwön, paiŋö algör ör ap wä nöina.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Nɨ maduar ib hör i mɨdma, mai öim öim mɨjɨna. Nör rɨmön, ap bla magalɨg ila nɨgön mɨda. Nör rɨmön, ap bla magalɨg yöm cɨnöb yöm cöna. Il aku nör, pɨñ aku nör mɨdla.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 “Nöbö mö wölɨj ñɨŋa röbö pɨlön äbäd nɨg ri aböñ bla, wahax pöña. Bɨ maga nɨmön öim öim mɨjöñ aku nölmön, ñɨŋ nɨmön du taun dib aku yuadö diöña.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Jɨ wöñö höpebö bla taun aku dub maga nɨgöl. Nöbö mö kɨj rɨmɨdöi bla; nöbö mö kib mag yönmɨdöi bla; nöbö mö nöbäpö pɨlmɨdöi bla; nöbö mö god inakmönö hör ap piaku höjöpalmɨdöi bla; nöbö mö mönö inakmönö hörön yadmɨdöi bla; ñɨŋ rɨŋadö bö ör mɨjöña.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Nɨ Jisas, ejol na aku yad abmön, duön ñɨgö nöbö mö cöc na mögörɨb adadö bla mɨdöi bla, ñɨgö mönö nɨ kɨ yad nöla. Nɨ Depid yöxaŋ yöxɨŋ yöxɨp u höuöilmel rɨŋ, Nöbö Diba mɨjönɨŋö, rɨmä akwör nɨ mɨdla. Nɨ mɨ, ruö löubi rɨm gupö pogulɨda wöl höm nugugɨrön yadmɨdöi gupö akwör nɨ mɨdlö,” röŋa.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 God Inöma aipam, Nöbö mö pön mö aku aipam, “Hane!” röia.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Nöbö mö mönö köp rogw kɨ mɨda mämäg nɨg nugwön yadɨŋ, ñɨŋ nugwöñ bla, ap agap apɨm mai cön mönö aku nugw ri aböña. Nöbö mö bli mönö mɨdö kɨ nugwön, mönö hör um bli pɨ yuadö bö nɨgön yad nölmɨjöñ aku, God ñɨgö paiŋö mɨ ölɨŋ höb pɨ nölön raŋ, ömörö diba köp rogw kɨ rɨg yad gɨ mɨd akuyöbö akwör pöña.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Makwam nöbö mö mönö mɨdö kɨ, rɨb bli pöinɨŋö, rön, röböxmɨjöñ aku, God ñɨgö paiŋö bɨ mag nɨmön öim öim mɨjöñɨŋö, rön yad aku, wöhö raŋ nɨmeñ; Taun Dib Leia du mɨjöñɨŋö, rön yad aku aipam wöhö raŋ dueñ.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Nöbö mönö nuŋwa kai kɨtɨl kɨ Nöbö aku yadön yada, “Yöwö! Womiöx mɨda inö,” ra.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Nöbö Dib ana Jisas ñɨgö God nöbö mö nuŋwa uliöxön, pɨ ösös rɨ ri abön, nugwidɨx mɨd ri ab gɨ mɨdaŋ. Mag aliö akuyöbö aku mag waiö.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.