Apocalipse 19
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC
1 Ejol ölɨsö ödöriö aku mönö aku yad pöröŋa nugwön nɨ bu gɨgɨ diba audiöx nuguma. Bu röŋ aku, nöbö mö mɨga akwör adöx yöd röul adö kau sö wahax pɨ gɨrön ajmöl aj halön yadmä,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 God ana mönö diba yadön, mönö pɨ nuöm nɨg ri abön,
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Aliö rön, iswob ajmöla aj halön yadmä,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Aliö rɨmɨn, yöj nöbö akuyöbö padokwo padök paŋyöbö i höuöiliö agñɨŋ bö (24) aipam, ap kömö mös mös piaku aipam, God hogw rol kiŋ rola römɨd gɨ mɨdöŋ il yöraku höxmax yuön ubɨlön yadmä,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Aliö rɨmɨn, mönö i hogw rol kiŋ mɨdöŋ yöra pisö yöbö yadön yadöŋa,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Makwam mag aku nɨ bu diba i, röbö höja pɨnön kɨka rɨ mag akuyöbö rɨmɨn, gunɨma gigu rɨmɨn pɨ mɨlkap nɨgɨm dumɨd mag akuyöbö rɨmɨn audiöx nuguma. Bu kɨka aku, nöbö mö mɨga ödöriö aj halön yadmä,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Makwam, wä raŋ nugugɨrön wahax pɨnɨm;
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Linɨn wölɨj wä lei cöröx cöröx gɨ mɨd i,
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Makwam ejol aku nɨ yadöŋa, “God mönö mɨ ödöriö yadmɨd aku, mönö nuŋwa bli yadmön kai kɨtö. Nuŋ yada, ‘Sipsip Ha aku wö raŋ duön nuŋ pɨsaŋ ap diba nɨmöñ nöbö mö piaku mɨ ödöriö wahax pöñɨŋö,’ rɨ gö” me röŋa.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Makwam ejol aku aliö rɨmɨn, nɨ yödpɨlö il nuŋ aku höxmax yuön, nugwo höjöpainö, rɨm aku, jɨ nɨ yadöŋa, “Wöhö. Naŋ almɨjɨnö! God paŋyöbö akwör nugwo höjöpalö. Naŋ aipam, haul nöbö mölöu nöbö naŋ bla aipam, Jisas mönö wä nuŋ aku nugw pön rɨg yadmɨd mag akuyöbö rɨmɨdöi aku, nɨ kwo algör God mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋ i mɨdla. Jisas mönö ma yad wöxnö nɨgöŋ mönö wä akwör nugw pön, God mönö yadɨb nöbö nuŋ bla nöbö mö piaku mönö yad nölmɨdöiŋö,” röŋa.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Makwam mag aku nugumön, adöx yöd röul adö kau sö möla rödɨm, nöbö i hön hos age i rola römɨd gɨ mɨdöŋa. Nöbö hön hos rola römɨd gɨ mɨdöŋ aku, ib nuŋ mös: ib i Cɨr, ib i Mɨ. Nuŋ nöbö mö bla ñɨgö mönö diba yadön, mönö pɨ nuöm nɨg ri abön, paiŋö ölɨŋ höb pɨ nölmɨd aku, amnɨmab pɨ nölöl; rɨg rɨmɨdöi mag akwör nugwön pɨ nölmɨda. Aliö alön, nöbö mö bla pɨsaŋ nuö nuö rön pɨl rɨbɨx abmɨd aku, rɨbyöx nugw ri abön, mönö nuöm nɨg ri abön, nuö nuö rön pɨl rɨbɨx abmɨda.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Mämäg nuŋ aku rɨn pin röxgɨb. Kiŋ nɨgmɨdöi usaŋ mea akuyöbö, mɨga yöcmac nuŋ sö nɨgmɨn mɨdöŋa. Mɨxɨñ nuŋ aku ib i mɨdöŋa. Jɨ ib aku, nöbö mö bli nugwölöi; nuŋ keir ör nugwa.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Wölɨj röb gɨ mɨd aku, haña unön nɨgmɨn haña alɨg mɨda. Makwam ib nuŋwa, “God Mönö.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Ami Nöbö adöx yöd röul adö kau sö piaku, wölɨj age, wölɨj lei mɨda hörɨrör röbön, hön hos age rola hörɨrör römɨdön, nugwo mai dumä.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ajmöl nuŋ bö, yu mɨxɨl ölɨsö mei höröpɨnöŋa. Yu mɨxɨl ölɨsö mei aku pön, nöbö mö mögörɨb hörɨrör piaku pɨsaŋ nuö nuö rön pɨl pal nɨgön, ain yöd mɨxɨl i pön, ñɨgö nugwidɨx mɨjöna. Makwam God yad nɨgöŋ wop aku, God Nöbö Diba, Nöbö ölɨsö keiryöbö ödöriö aku, nöbö mö mag gwogwo rön nugwo höj nugwöñ akuyöbö nugwaŋ, mɨ ölɨsö wölaŋ yadaŋ, ñɨgö wain mag akuyöbö röxg pön, God wain maga röb caku rɨb möla abön, hön hos age rola römɨd gɨ mɨd Nöbö aku ñɨgö röb caku cöna.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Makwam wölɨj mɨxɨl nuŋ aipam, mabim nuŋ aipam, ib i mɨda:
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Makwam nɨ nugumön, ejol i naiö mibɨl yöraku pisö öbɨl gɨ mɨdɨm nugugɨrön, yöur adöx mibɨl yör sö höd nɨg yönmɨdim akuyöbö ñɨgö wö diba rön yadöŋa, “God ñɨgö ap mag diba nölɨba rɨmɨd aku, magalɨg hön mögum ri!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Ñɨŋ hön, kiŋ bla mɨxɨña nɨmön, ami nöbö nugwidɨx mɨdɨb nöbö dib bla mɨxɨña nɨmön, ami nöbö ölɨsö bla mɨxɨña nɨmön, hön hos bla mɨxɨña nɨmön, nöbö hön hos pön yönmɨdöi bla mɨxɨña nɨmöña. Nöbö mö nag mabö rɨmɨdöi bla, nöbö mö rɨb ñɨŋa keir yöx nugwön mabö rɨmɨdöi bla, nöbö mö ib diba mɨd bla, nöbö mö ib mɨdöl bla, mɨxɨñ nɨgö bla magalɨg nɨmöñɨŋö,” röŋa.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Makwam mag aku nugumön, ap höpebö aku aipam, kiŋ mögörɨb adadö piaku piaku hörɨrör piaku aipam, ñɨŋ duön, hön hos age pɨ yönmɨd Nöbö aku aipam, ami nöbö nuŋ bla aipam pɨsaŋ nuö nuö rɨba, ami nöbö ñɨŋ bla pön hö mögum rɨmä.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Aliö almɨdmɨn, hön hos age pön yönmɨdöŋ Nöbö aku, ap höpebö aku aipam, nöbö nuŋwa nöbö mö akuyöbö ñɨgö inakmönö hörön ap rölɨbä akuyöbö röŋ nöbö aku aipam, ñɨgö pɨ cɨcɨ nɨgön, ban yuö rɨn salpa pina wödö painö suba alɨg pɨmɨd möl bö aböŋa. Ap höpebö nöbö nuŋ aku, nuŋ höd nöbö mö mɨga akwör inakmönö hörmɨn, ñɨŋ ap höpebö ib kɨtɨb aku pön, nuŋ rɨg mɨdöŋa nugwön anau nuŋwa tatal rɨ nɨgim ap aku höjöpalmɨdmä.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Makwam hön hos age pɨ yönmɨdöŋ Nöbö aku, yu mɨxɨl ölɨsö ajmöl nuŋ bebö höröpɨnöŋ aku, ami nöbö akuyöbö ñɨgö magalɨg pɨl pal nɨgmɨn, yöur bla hön mɨxɨñ ñɨŋ bla nɨm nöi nugwön röböxmä.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.