Apocalipse 19

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ejol ölɨsö ödöriö aku mönö aku yad pöröŋa nugwön nɨ bu gɨgɨ diba audiöx nuguma. Bu röŋ aku, nöbö mö mɨga akwör adöx yöd röul adö kau sö wahax pɨ gɨrön ajmöl aj halön yadmä,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 God ana mönö diba yadön, mönö pɨ nuöm nɨg ri abön,
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Aliö rön, iswob ajmöla aj halön yadmä,
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Aliö rɨmɨn, yöj nöbö akuyöbö padokwo padök paŋyöbö i höuöiliö agñɨŋ bö (24) aipam, ap kömö mös mös piaku aipam, God hogw rol kiŋ rola römɨd gɨ mɨdöŋ il yöraku höxmax yuön ubɨlön yadmä,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Aliö rɨmɨn, mönö i hogw rol kiŋ mɨdöŋ yöra pisö yöbö yadön yadöŋa,
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Makwam mag aku nɨ bu diba i, röbö höja pɨnön kɨka rɨ mag akuyöbö rɨmɨn, gunɨma gigu rɨmɨn pɨ mɨlkap nɨgɨm dumɨd mag akuyöbö rɨmɨn audiöx nuguma. Bu kɨka aku, nöbö mö mɨga ödöriö aj halön yadmä,
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Makwam, wä raŋ nugugɨrön wahax pɨnɨm;
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Linɨn wölɨj wä lei cöröx cöröx gɨ mɨd i,
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Makwam ejol aku nɨ yadöŋa, “God mönö mɨ ödöriö yadmɨd aku, mönö nuŋwa bli yadmön kai kɨtö. Nuŋ yada, ‘Sipsip Ha aku wö raŋ duön nuŋ pɨsaŋ ap diba nɨmöñ nöbö mö piaku mɨ ödöriö wahax pöñɨŋö,’ rɨ gö” me röŋa.
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Makwam ejol aku aliö rɨmɨn, nɨ yödpɨlö il nuŋ aku höxmax yuön, nugwo höjöpainö, rɨm aku, jɨ nɨ yadöŋa, “Wöhö. Naŋ almɨjɨnö! God paŋyöbö akwör nugwo höjöpalö. Naŋ aipam, haul nöbö mölöu nöbö naŋ bla aipam, Jisas mönö wä nuŋ aku nugw pön rɨg yadmɨd mag akuyöbö rɨmɨdöi aku, nɨ kwo algör God mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋ i mɨdla. Jisas mönö ma yad wöxnö nɨgöŋ mönö wä akwör nugw pön, God mönö yadɨb nöbö nuŋ bla nöbö mö piaku mönö yad nölmɨdöiŋö,” röŋa.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Makwam mag aku nugumön, adöx yöd röul adö kau sö möla rödɨm, nöbö i hön hos age i rola römɨd gɨ mɨdöŋa. Nöbö hön hos rola römɨd gɨ mɨdöŋ aku, ib nuŋ mös: ib i Cɨr, ib i Mɨ. Nuŋ nöbö mö bla ñɨgö mönö diba yadön, mönö pɨ nuöm nɨg ri abön, paiŋö ölɨŋ höb pɨ nölmɨd aku, amnɨmab pɨ nölöl; rɨg rɨmɨdöi mag akwör nugwön pɨ nölmɨda. Aliö alön, nöbö mö bla pɨsaŋ nuö nuö rön pɨl rɨbɨx abmɨd aku, rɨbyöx nugw ri abön, mönö nuöm nɨg ri abön, nuö nuö rön pɨl rɨbɨx abmɨda.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Mämäg nuŋ aku rɨn pin röxgɨb. Kiŋ nɨgmɨdöi usaŋ mea akuyöbö, mɨga yöcmac nuŋ sö nɨgmɨn mɨdöŋa. Mɨxɨñ nuŋ aku ib i mɨdöŋa. Jɨ ib aku, nöbö mö bli nugwölöi; nuŋ keir ör nugwa.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Wölɨj röb gɨ mɨd aku, haña unön nɨgmɨn haña alɨg mɨda. Makwam ib nuŋwa, “God Mönö.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Ami Nöbö adöx yöd röul adö kau sö piaku, wölɨj age, wölɨj lei mɨda hörɨrör röbön, hön hos age rola hörɨrör römɨdön, nugwo mai dumä.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ajmöl nuŋ bö, yu mɨxɨl ölɨsö mei höröpɨnöŋa. Yu mɨxɨl ölɨsö mei aku pön, nöbö mö mögörɨb hörɨrör piaku pɨsaŋ nuö nuö rön pɨl pal nɨgön, ain yöd mɨxɨl i pön, ñɨgö nugwidɨx mɨjöna. Makwam God yad nɨgöŋ wop aku, God Nöbö Diba, Nöbö ölɨsö keiryöbö ödöriö aku, nöbö mö mag gwogwo rön nugwo höj nugwöñ akuyöbö nugwaŋ, mɨ ölɨsö wölaŋ yadaŋ, ñɨgö wain mag akuyöbö röxg pön, God wain maga röb caku rɨb möla abön, hön hos age rola römɨd gɨ mɨd Nöbö aku ñɨgö röb caku cöna.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Makwam wölɨj mɨxɨl nuŋ aipam, mabim nuŋ aipam, ib i mɨda:
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Makwam nɨ nugumön, ejol i naiö mibɨl yöraku pisö öbɨl gɨ mɨdɨm nugugɨrön, yöur adöx mibɨl yör sö höd nɨg yönmɨdim akuyöbö ñɨgö wö diba rön yadöŋa, “God ñɨgö ap mag diba nölɨba rɨmɨd aku, magalɨg hön mögum ri!
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Ñɨŋ hön, kiŋ bla mɨxɨña nɨmön, ami nöbö nugwidɨx mɨdɨb nöbö dib bla mɨxɨña nɨmön, ami nöbö ölɨsö bla mɨxɨña nɨmön, hön hos bla mɨxɨña nɨmön, nöbö hön hos pön yönmɨdöi bla mɨxɨña nɨmöña. Nöbö mö nag mabö rɨmɨdöi bla, nöbö mö rɨb ñɨŋa keir yöx nugwön mabö rɨmɨdöi bla, nöbö mö ib diba mɨd bla, nöbö mö ib mɨdöl bla, mɨxɨñ nɨgö bla magalɨg nɨmöñɨŋö,” röŋa.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Makwam mag aku nugumön, ap höpebö aku aipam, kiŋ mögörɨb adadö piaku piaku hörɨrör piaku aipam, ñɨŋ duön, hön hos age pɨ yönmɨd Nöbö aku aipam, ami nöbö nuŋ bla aipam pɨsaŋ nuö nuö rɨba, ami nöbö ñɨŋ bla pön hö mögum rɨmä.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Aliö almɨdmɨn, hön hos age pön yönmɨdöŋ Nöbö aku, ap höpebö aku aipam, nöbö nuŋwa nöbö mö akuyöbö ñɨgö inakmönö hörön ap rölɨbä akuyöbö röŋ nöbö aku aipam, ñɨgö pɨ cɨcɨ nɨgön, ban yuö rɨn salpa pina wödö painö suba alɨg pɨmɨd möl bö aböŋa. Ap höpebö nöbö nuŋ aku, nuŋ höd nöbö mö mɨga akwör inakmönö hörmɨn, ñɨŋ ap höpebö ib kɨtɨb aku pön, nuŋ rɨg mɨdöŋa nugwön anau nuŋwa tatal rɨ nɨgim ap aku höjöpalmɨdmä.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Makwam hön hos age pɨ yönmɨdöŋ Nöbö aku, yu mɨxɨl ölɨsö ajmöl nuŋ bebö höröpɨnöŋ aku, ami nöbö akuyöbö ñɨgö magalɨg pɨl pal nɨgmɨn, yöur bla hön mɨxɨñ ñɨŋ bla nɨm nöi nugwön röböxmä.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.