Apocalipse 19
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH
1 Ejol ölɨsö ödöriö aku mönö aku yad pöröŋa nugwön nɨ bu gɨgɨ diba audiöx nuguma. Bu röŋ aku, nöbö mö mɨga akwör adöx yöd röul adö kau sö wahax pɨ gɨrön ajmöl aj halön yadmä,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 God ana mönö diba yadön, mönö pɨ nuöm nɨg ri abön,
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Aliö rön, iswob ajmöla aj halön yadmä,
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Aliö rɨmɨn, yöj nöbö akuyöbö padokwo padök paŋyöbö i höuöiliö agñɨŋ bö (24) aipam, ap kömö mös mös piaku aipam, God hogw rol kiŋ rola römɨd gɨ mɨdöŋ il yöraku höxmax yuön ubɨlön yadmä,
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Aliö rɨmɨn, mönö i hogw rol kiŋ mɨdöŋ yöra pisö yöbö yadön yadöŋa,
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Makwam mag aku nɨ bu diba i, röbö höja pɨnön kɨka rɨ mag akuyöbö rɨmɨn, gunɨma gigu rɨmɨn pɨ mɨlkap nɨgɨm dumɨd mag akuyöbö rɨmɨn audiöx nuguma. Bu kɨka aku, nöbö mö mɨga ödöriö aj halön yadmä,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Makwam, wä raŋ nugugɨrön wahax pɨnɨm;
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Linɨn wölɨj wä lei cöröx cöröx gɨ mɨd i,
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Makwam ejol aku nɨ yadöŋa, “God mönö mɨ ödöriö yadmɨd aku, mönö nuŋwa bli yadmön kai kɨtö. Nuŋ yada, ‘Sipsip Ha aku wö raŋ duön nuŋ pɨsaŋ ap diba nɨmöñ nöbö mö piaku mɨ ödöriö wahax pöñɨŋö,’ rɨ gö” me röŋa.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Makwam ejol aku aliö rɨmɨn, nɨ yödpɨlö il nuŋ aku höxmax yuön, nugwo höjöpainö, rɨm aku, jɨ nɨ yadöŋa, “Wöhö. Naŋ almɨjɨnö! God paŋyöbö akwör nugwo höjöpalö. Naŋ aipam, haul nöbö mölöu nöbö naŋ bla aipam, Jisas mönö wä nuŋ aku nugw pön rɨg yadmɨd mag akuyöbö rɨmɨdöi aku, nɨ kwo algör God mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋ i mɨdla. Jisas mönö ma yad wöxnö nɨgöŋ mönö wä akwör nugw pön, God mönö yadɨb nöbö nuŋ bla nöbö mö piaku mönö yad nölmɨdöiŋö,” röŋa.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Makwam mag aku nugumön, adöx yöd röul adö kau sö möla rödɨm, nöbö i hön hos age i rola römɨd gɨ mɨdöŋa. Nöbö hön hos rola römɨd gɨ mɨdöŋ aku, ib nuŋ mös: ib i Cɨr, ib i Mɨ. Nuŋ nöbö mö bla ñɨgö mönö diba yadön, mönö pɨ nuöm nɨg ri abön, paiŋö ölɨŋ höb pɨ nölmɨd aku, amnɨmab pɨ nölöl; rɨg rɨmɨdöi mag akwör nugwön pɨ nölmɨda. Aliö alön, nöbö mö bla pɨsaŋ nuö nuö rön pɨl rɨbɨx abmɨd aku, rɨbyöx nugw ri abön, mönö nuöm nɨg ri abön, nuö nuö rön pɨl rɨbɨx abmɨda.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Mämäg nuŋ aku rɨn pin röxgɨb. Kiŋ nɨgmɨdöi usaŋ mea akuyöbö, mɨga yöcmac nuŋ sö nɨgmɨn mɨdöŋa. Mɨxɨñ nuŋ aku ib i mɨdöŋa. Jɨ ib aku, nöbö mö bli nugwölöi; nuŋ keir ör nugwa.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Wölɨj röb gɨ mɨd aku, haña unön nɨgmɨn haña alɨg mɨda. Makwam ib nuŋwa, “God Mönö.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Ami Nöbö adöx yöd röul adö kau sö piaku, wölɨj age, wölɨj lei mɨda hörɨrör röbön, hön hos age rola hörɨrör römɨdön, nugwo mai dumä.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Ajmöl nuŋ bö, yu mɨxɨl ölɨsö mei höröpɨnöŋa. Yu mɨxɨl ölɨsö mei aku pön, nöbö mö mögörɨb hörɨrör piaku pɨsaŋ nuö nuö rön pɨl pal nɨgön, ain yöd mɨxɨl i pön, ñɨgö nugwidɨx mɨjöna. Makwam God yad nɨgöŋ wop aku, God Nöbö Diba, Nöbö ölɨsö keiryöbö ödöriö aku, nöbö mö mag gwogwo rön nugwo höj nugwöñ akuyöbö nugwaŋ, mɨ ölɨsö wölaŋ yadaŋ, ñɨgö wain mag akuyöbö röxg pön, God wain maga röb caku rɨb möla abön, hön hos age rola römɨd gɨ mɨd Nöbö aku ñɨgö röb caku cöna.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Makwam wölɨj mɨxɨl nuŋ aipam, mabim nuŋ aipam, ib i mɨda:
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Makwam nɨ nugumön, ejol i naiö mibɨl yöraku pisö öbɨl gɨ mɨdɨm nugugɨrön, yöur adöx mibɨl yör sö höd nɨg yönmɨdim akuyöbö ñɨgö wö diba rön yadöŋa, “God ñɨgö ap mag diba nölɨba rɨmɨd aku, magalɨg hön mögum ri!
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Ñɨŋ hön, kiŋ bla mɨxɨña nɨmön, ami nöbö nugwidɨx mɨdɨb nöbö dib bla mɨxɨña nɨmön, ami nöbö ölɨsö bla mɨxɨña nɨmön, hön hos bla mɨxɨña nɨmön, nöbö hön hos pön yönmɨdöi bla mɨxɨña nɨmöña. Nöbö mö nag mabö rɨmɨdöi bla, nöbö mö rɨb ñɨŋa keir yöx nugwön mabö rɨmɨdöi bla, nöbö mö ib diba mɨd bla, nöbö mö ib mɨdöl bla, mɨxɨñ nɨgö bla magalɨg nɨmöñɨŋö,” röŋa.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Makwam mag aku nugumön, ap höpebö aku aipam, kiŋ mögörɨb adadö piaku piaku hörɨrör piaku aipam, ñɨŋ duön, hön hos age pɨ yönmɨd Nöbö aku aipam, ami nöbö nuŋ bla aipam pɨsaŋ nuö nuö rɨba, ami nöbö ñɨŋ bla pön hö mögum rɨmä.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Aliö almɨdmɨn, hön hos age pön yönmɨdöŋ Nöbö aku, ap höpebö aku aipam, nöbö nuŋwa nöbö mö akuyöbö ñɨgö inakmönö hörön ap rölɨbä akuyöbö röŋ nöbö aku aipam, ñɨgö pɨ cɨcɨ nɨgön, ban yuö rɨn salpa pina wödö painö suba alɨg pɨmɨd möl bö aböŋa. Ap höpebö nöbö nuŋ aku, nuŋ höd nöbö mö mɨga akwör inakmönö hörmɨn, ñɨŋ ap höpebö ib kɨtɨb aku pön, nuŋ rɨg mɨdöŋa nugwön anau nuŋwa tatal rɨ nɨgim ap aku höjöpalmɨdmä.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Makwam hön hos age pɨ yönmɨdöŋ Nöbö aku, yu mɨxɨl ölɨsö ajmöl nuŋ bebö höröpɨnöŋ aku, ami nöbö akuyöbö ñɨgö magalɨg pɨl pal nɨgmɨn, yöur bla hön mɨxɨñ ñɨŋ bla nɨm nöi nugwön röböxmä.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.