Apocalipse 19
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ACF
1 Ejol ölɨsö ödöriö aku mönö aku yad pöröŋa nugwön nɨ bu gɨgɨ diba audiöx nuguma. Bu röŋ aku, nöbö mö mɨga akwör adöx yöd röul adö kau sö wahax pɨ gɨrön ajmöl aj halön yadmä,
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 God ana mönö diba yadön, mönö pɨ nuöm nɨg ri abön,
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Aliö rön, iswob ajmöla aj halön yadmä,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Aliö rɨmɨn, yöj nöbö akuyöbö padokwo padök paŋyöbö i höuöiliö agñɨŋ bö (24) aipam, ap kömö mös mös piaku aipam, God hogw rol kiŋ rola römɨd gɨ mɨdöŋ il yöraku höxmax yuön ubɨlön yadmä,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Aliö rɨmɨn, mönö i hogw rol kiŋ mɨdöŋ yöra pisö yöbö yadön yadöŋa,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Makwam mag aku nɨ bu diba i, röbö höja pɨnön kɨka rɨ mag akuyöbö rɨmɨn, gunɨma gigu rɨmɨn pɨ mɨlkap nɨgɨm dumɨd mag akuyöbö rɨmɨn audiöx nuguma. Bu kɨka aku, nöbö mö mɨga ödöriö aj halön yadmä,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Makwam, wä raŋ nugugɨrön wahax pɨnɨm;
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Linɨn wölɨj wä lei cöröx cöröx gɨ mɨd i,
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Makwam ejol aku nɨ yadöŋa, “God mönö mɨ ödöriö yadmɨd aku, mönö nuŋwa bli yadmön kai kɨtö. Nuŋ yada, ‘Sipsip Ha aku wö raŋ duön nuŋ pɨsaŋ ap diba nɨmöñ nöbö mö piaku mɨ ödöriö wahax pöñɨŋö,’ rɨ gö” me röŋa.
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Makwam ejol aku aliö rɨmɨn, nɨ yödpɨlö il nuŋ aku höxmax yuön, nugwo höjöpainö, rɨm aku, jɨ nɨ yadöŋa, “Wöhö. Naŋ almɨjɨnö! God paŋyöbö akwör nugwo höjöpalö. Naŋ aipam, haul nöbö mölöu nöbö naŋ bla aipam, Jisas mönö wä nuŋ aku nugw pön rɨg yadmɨd mag akuyöbö rɨmɨdöi aku, nɨ kwo algör God mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋ i mɨdla. Jisas mönö ma yad wöxnö nɨgöŋ mönö wä akwör nugw pön, God mönö yadɨb nöbö nuŋ bla nöbö mö piaku mönö yad nölmɨdöiŋö,” röŋa.
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Makwam mag aku nugumön, adöx yöd röul adö kau sö möla rödɨm, nöbö i hön hos age i rola römɨd gɨ mɨdöŋa. Nöbö hön hos rola römɨd gɨ mɨdöŋ aku, ib nuŋ mös: ib i Cɨr, ib i Mɨ. Nuŋ nöbö mö bla ñɨgö mönö diba yadön, mönö pɨ nuöm nɨg ri abön, paiŋö ölɨŋ höb pɨ nölmɨd aku, amnɨmab pɨ nölöl; rɨg rɨmɨdöi mag akwör nugwön pɨ nölmɨda. Aliö alön, nöbö mö bla pɨsaŋ nuö nuö rön pɨl rɨbɨx abmɨd aku, rɨbyöx nugw ri abön, mönö nuöm nɨg ri abön, nuö nuö rön pɨl rɨbɨx abmɨda.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Mämäg nuŋ aku rɨn pin röxgɨb. Kiŋ nɨgmɨdöi usaŋ mea akuyöbö, mɨga yöcmac nuŋ sö nɨgmɨn mɨdöŋa. Mɨxɨñ nuŋ aku ib i mɨdöŋa. Jɨ ib aku, nöbö mö bli nugwölöi; nuŋ keir ör nugwa.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Wölɨj röb gɨ mɨd aku, haña unön nɨgmɨn haña alɨg mɨda. Makwam ib nuŋwa, “God Mönö.”
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Ami Nöbö adöx yöd röul adö kau sö piaku, wölɨj age, wölɨj lei mɨda hörɨrör röbön, hön hos age rola hörɨrör römɨdön, nugwo mai dumä.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ajmöl nuŋ bö, yu mɨxɨl ölɨsö mei höröpɨnöŋa. Yu mɨxɨl ölɨsö mei aku pön, nöbö mö mögörɨb hörɨrör piaku pɨsaŋ nuö nuö rön pɨl pal nɨgön, ain yöd mɨxɨl i pön, ñɨgö nugwidɨx mɨjöna. Makwam God yad nɨgöŋ wop aku, God Nöbö Diba, Nöbö ölɨsö keiryöbö ödöriö aku, nöbö mö mag gwogwo rön nugwo höj nugwöñ akuyöbö nugwaŋ, mɨ ölɨsö wölaŋ yadaŋ, ñɨgö wain mag akuyöbö röxg pön, God wain maga röb caku rɨb möla abön, hön hos age rola römɨd gɨ mɨd Nöbö aku ñɨgö röb caku cöna.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Makwam wölɨj mɨxɨl nuŋ aipam, mabim nuŋ aipam, ib i mɨda:
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Makwam nɨ nugumön, ejol i naiö mibɨl yöraku pisö öbɨl gɨ mɨdɨm nugugɨrön, yöur adöx mibɨl yör sö höd nɨg yönmɨdim akuyöbö ñɨgö wö diba rön yadöŋa, “God ñɨgö ap mag diba nölɨba rɨmɨd aku, magalɨg hön mögum ri!
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Ñɨŋ hön, kiŋ bla mɨxɨña nɨmön, ami nöbö nugwidɨx mɨdɨb nöbö dib bla mɨxɨña nɨmön, ami nöbö ölɨsö bla mɨxɨña nɨmön, hön hos bla mɨxɨña nɨmön, nöbö hön hos pön yönmɨdöi bla mɨxɨña nɨmöña. Nöbö mö nag mabö rɨmɨdöi bla, nöbö mö rɨb ñɨŋa keir yöx nugwön mabö rɨmɨdöi bla, nöbö mö ib diba mɨd bla, nöbö mö ib mɨdöl bla, mɨxɨñ nɨgö bla magalɨg nɨmöñɨŋö,” röŋa.
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Makwam mag aku nugumön, ap höpebö aku aipam, kiŋ mögörɨb adadö piaku piaku hörɨrör piaku aipam, ñɨŋ duön, hön hos age pɨ yönmɨd Nöbö aku aipam, ami nöbö nuŋ bla aipam pɨsaŋ nuö nuö rɨba, ami nöbö ñɨŋ bla pön hö mögum rɨmä.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Aliö almɨdmɨn, hön hos age pön yönmɨdöŋ Nöbö aku, ap höpebö aku aipam, nöbö nuŋwa nöbö mö akuyöbö ñɨgö inakmönö hörön ap rölɨbä akuyöbö röŋ nöbö aku aipam, ñɨgö pɨ cɨcɨ nɨgön, ban yuö rɨn salpa pina wödö painö suba alɨg pɨmɨd möl bö aböŋa. Ap höpebö nöbö nuŋ aku, nuŋ höd nöbö mö mɨga akwör inakmönö hörmɨn, ñɨŋ ap höpebö ib kɨtɨb aku pön, nuŋ rɨg mɨdöŋa nugwön anau nuŋwa tatal rɨ nɨgim ap aku höjöpalmɨdmä.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Makwam hön hos age pɨ yönmɨdöŋ Nöbö aku, yu mɨxɨl ölɨsö ajmöl nuŋ bebö höröpɨnöŋ aku, ami nöbö akuyöbö ñɨgö magalɨg pɨl pal nɨgmɨn, yöur bla hön mɨxɨñ ñɨŋ bla nɨm nöi nugwön röböxmä.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.