Apocalipse 16

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Makwam nɨ nugumön, mönö dib i God höjöpalɨb rama ram möl yuadö wö diba rön ejol akuyöbö mɨj sö yadöŋa, “Nöbö mö rɨ gwogwam rɨm God ñɨgö ölɨsö wölɨm ñɨgö ömörö pɨ nölɨb mag aku kwosö akuyöbö mɨj sö aja wöl gɨ mɨd piaku, pön du mögö rol bö hörɨŋ duaŋ,” me röŋa.
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Aliö rɨmɨn, ejol höd sö aku kwosö nuŋ aku rag du mögörɨb rola pörmɨn, nöbö mö ap höpebö ib kɨtɨb aku pön, nuŋ rɨg mɨdöŋa nugwön anau nuŋwa tatal rɨ nɨgim ap aku höjöpalmɨdim piaku, ñɨgö uj höpebö ölɨŋ gwogwo pɨlɨb bla nɨgöŋa.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Ejol agñɨŋ rɨbyöbö aku, kwosö nuŋ aku rag du ban yuö diba rola pörmɨn, röbö aku nöbö wöröxöŋ hañ aku röxgön, ap ban yuö diba mɨdim bla, magalɨg wöröx pörmä.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Ejol igwö wölö aku, kwosö nuŋ aku rag du, röbö ilam rödöŋ möl bla aipam röbö yuö umɨd bla aipam rola pörmɨn, röbö bla magalɨg hañ akwör wöxnö nɨgöŋa.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Makwam nɨ nugumön, ejol röbö magalɨg nugwidɨx mɨd aku yadöŋa,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Nöbö mö piakwör mɨ, nöbö mö naŋ bla ñɨgö pɨl pal nɨgön,
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Aliö rɨmɨdmɨn, God ap höjöpal ur nölɨb rɨgpɨd rol yör akuyöbö mönö i yadöŋa,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Ejol igwö aku, kwosö nuŋ aku rag du naiö rola pörmɨn, nöbö mö bla naiö ölɨsö ñɨgö nɨgɨb maga röŋa.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Naiö ölɨsö nɨgön, ñɨgö rɨn röxg yönɨŋ döbdö röŋ aku, jɨ ap kib mag gwogwo rɨmɨdmä aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxön, mɨd ri abön, God ib nuŋwa yadmɨn bɨl sö duölöŋ. God nuŋwör anɨŋ ömörö nölmɨdö, rön, nugwo yad höimöumä.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 — ausente —
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 — ausente —
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Ejol iŋösu aku, kiŋ mögörɨb naiö wölmɨd piakuyöbö höñɨŋö, rön, kwosö nuŋ aku rag du röbö dib Yupretis rola pörmɨn, röbö yuö aku aŋadö lei wöŋa.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Almɨn nɨ nugumön, ragwo asa mös paŋ mɨdmä. Ragwo as piaku hau mös paŋ röxg mɨdmä. Ragwo as i kas kaglö ajmöla höröpɨnöŋa; i ap höpebö ajmöla höröpɨnöŋa; i nöbö God mönö yadmɨdlö rön inakmönö akwör hörmɨd nöbö aku ajmöla höröpɨnöŋa.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ragwo as piaku ap rölɨbä akuyöbö rɨb maga röŋa. Ñɨŋ duön kiŋ mögörɨb malö malö piaku piaku mɨdöi akuyöbö magalɨg yölɨŋ pön hö mögum rön, God Nöbö ölɨsö keiryöbö yad nɨgöŋ wop dib aku, nuö nuö piöña.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 “Nugw ri aböña! Nɨ höba rɨmɨdɨl aku, nöbö ap kib pɨb bla nugu gör mɨdölöi mag akwör hömɨdöi mag aliö akuyöbö höna! Makwam, nöbö mö inɨmö hölɨmeñ, wölɨj yöm ri ab gɨ mɨjöñ akuyöbö wahax pɨmɨjöña; ñɨŋ magör yönön möigw yöxeñ!”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Ragwo as piaku ñɨŋ kiŋ mögörɨb adadö piakuyöbö ödör pön hö mögum rɨmä; mögörɨb pön hö mögum rim yöraku Hibru mönö yadön Amagedon me rɨmɨdöia.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Ejol mɨj sö aku, kwosö nuŋ aku rag du hör mibɨl yöra sö pöröŋa. Pörmɨn, mönö i hogw rol kiŋ God höjöpalɨb rama ram möl yuadö mɨdöŋ aku wö diba rön yadöŋa, “Rɨba pör maku,” me röŋa.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Aliö rɨmɨn nugugɨrön, gunɨm gigu rɨp dum, añɨgölö ñɨrɨp ñɨrɨp rɨp ömegö mej rogw bla yau hölɨp rɨmɨn, mɨ mɨmön diba nöbö mö mögörɨb il kɨ höd nugumɨdölöi akuyöbö i pöŋa.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Mɨ mɨmön diba pɨmɨn, taun dib Babilon aku pal gɨlɨx ab gɨlɨx rön, rɨb mös paŋ nɨgöŋa. Makwam taun dib mögörɨb adadö piaku piaku magalɨg Babilon rɨg röŋ mag akuyöbö rön pal gɨlɨx ab gɨlɨx rɨm röul mo pɨnöŋa. Makwam God nuŋ Babilon nöbö mö mag gwogwo rɨmɨdim aku uplöbölöŋ. Nuŋ mɨ ölɨsö wölɨm, ñɨgö röbö acɨxa namag aja wölöŋ aku nölmɨn nɨmɨmä.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Makwam röbö wödoböŋ mögörɨb ulmɨdö bla aipam, mögörɨb önöŋ ajmag bla aipam, aŋadö hölögɨpöŋa.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Gupö mag diba, mag paŋ paŋ kilo akuyöbö padokwo padök mös höuöiliö igwö sö (50) akuyöbö, adöx sebö pɨnön, nöbö mö bla ñɨgö mɨ göj göj palöŋa. Ñɨgö mɨ göj göj palmɨn ñɨŋ God nugwo mɨ yad höimöumä.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.