Apocalipse 16

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Makwam nɨ nugumön, mönö dib i God höjöpalɨb rama ram möl yuadö wö diba rön ejol akuyöbö mɨj sö yadöŋa, “Nöbö mö rɨ gwogwam rɨm God ñɨgö ölɨsö wölɨm ñɨgö ömörö pɨ nölɨb mag aku kwosö akuyöbö mɨj sö aja wöl gɨ mɨd piaku, pön du mögö rol bö hörɨŋ duaŋ,” me röŋa.
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Aliö rɨmɨn, ejol höd sö aku kwosö nuŋ aku rag du mögörɨb rola pörmɨn, nöbö mö ap höpebö ib kɨtɨb aku pön, nuŋ rɨg mɨdöŋa nugwön anau nuŋwa tatal rɨ nɨgim ap aku höjöpalmɨdim piaku, ñɨgö uj höpebö ölɨŋ gwogwo pɨlɨb bla nɨgöŋa.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ejol agñɨŋ rɨbyöbö aku, kwosö nuŋ aku rag du ban yuö diba rola pörmɨn, röbö aku nöbö wöröxöŋ hañ aku röxgön, ap ban yuö diba mɨdim bla, magalɨg wöröx pörmä.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Ejol igwö wölö aku, kwosö nuŋ aku rag du, röbö ilam rödöŋ möl bla aipam röbö yuö umɨd bla aipam rola pörmɨn, röbö bla magalɨg hañ akwör wöxnö nɨgöŋa.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Makwam nɨ nugumön, ejol röbö magalɨg nugwidɨx mɨd aku yadöŋa,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Nöbö mö piakwör mɨ, nöbö mö naŋ bla ñɨgö pɨl pal nɨgön,
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Aliö rɨmɨdmɨn, God ap höjöpal ur nölɨb rɨgpɨd rol yör akuyöbö mönö i yadöŋa,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ejol igwö aku, kwosö nuŋ aku rag du naiö rola pörmɨn, nöbö mö bla naiö ölɨsö ñɨgö nɨgɨb maga röŋa.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Naiö ölɨsö nɨgön, ñɨgö rɨn röxg yönɨŋ döbdö röŋ aku, jɨ ap kib mag gwogwo rɨmɨdmä aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxön, mɨd ri abön, God ib nuŋwa yadmɨn bɨl sö duölöŋ. God nuŋwör anɨŋ ömörö nölmɨdö, rön, nugwo yad höimöumä.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 — ausente —
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 — ausente —
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Ejol iŋösu aku, kiŋ mögörɨb naiö wölmɨd piakuyöbö höñɨŋö, rön, kwosö nuŋ aku rag du röbö dib Yupretis rola pörmɨn, röbö yuö aku aŋadö lei wöŋa.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Almɨn nɨ nugumön, ragwo asa mös paŋ mɨdmä. Ragwo as piaku hau mös paŋ röxg mɨdmä. Ragwo as i kas kaglö ajmöla höröpɨnöŋa; i ap höpebö ajmöla höröpɨnöŋa; i nöbö God mönö yadmɨdlö rön inakmönö akwör hörmɨd nöbö aku ajmöla höröpɨnöŋa.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Ragwo as piaku ap rölɨbä akuyöbö rɨb maga röŋa. Ñɨŋ duön kiŋ mögörɨb malö malö piaku piaku mɨdöi akuyöbö magalɨg yölɨŋ pön hö mögum rön, God Nöbö ölɨsö keiryöbö yad nɨgöŋ wop dib aku, nuö nuö piöña.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Nugw ri aböña! Nɨ höba rɨmɨdɨl aku, nöbö ap kib pɨb bla nugu gör mɨdölöi mag akwör hömɨdöi mag aliö akuyöbö höna! Makwam, nöbö mö inɨmö hölɨmeñ, wölɨj yöm ri ab gɨ mɨjöñ akuyöbö wahax pɨmɨjöña; ñɨŋ magör yönön möigw yöxeñ!”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Ragwo as piaku ñɨŋ kiŋ mögörɨb adadö piakuyöbö ödör pön hö mögum rɨmä; mögörɨb pön hö mögum rim yöraku Hibru mönö yadön Amagedon me rɨmɨdöia.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ejol mɨj sö aku, kwosö nuŋ aku rag du hör mibɨl yöra sö pöröŋa. Pörmɨn, mönö i hogw rol kiŋ God höjöpalɨb rama ram möl yuadö mɨdöŋ aku wö diba rön yadöŋa, “Rɨba pör maku,” me röŋa.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Aliö rɨmɨn nugugɨrön, gunɨm gigu rɨp dum, añɨgölö ñɨrɨp ñɨrɨp rɨp ömegö mej rogw bla yau hölɨp rɨmɨn, mɨ mɨmön diba nöbö mö mögörɨb il kɨ höd nugumɨdölöi akuyöbö i pöŋa.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Mɨ mɨmön diba pɨmɨn, taun dib Babilon aku pal gɨlɨx ab gɨlɨx rön, rɨb mös paŋ nɨgöŋa. Makwam taun dib mögörɨb adadö piaku piaku magalɨg Babilon rɨg röŋ mag akuyöbö rön pal gɨlɨx ab gɨlɨx rɨm röul mo pɨnöŋa. Makwam God nuŋ Babilon nöbö mö mag gwogwo rɨmɨdim aku uplöbölöŋ. Nuŋ mɨ ölɨsö wölɨm, ñɨgö röbö acɨxa namag aja wölöŋ aku nölmɨn nɨmɨmä.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Makwam röbö wödoböŋ mögörɨb ulmɨdö bla aipam, mögörɨb önöŋ ajmag bla aipam, aŋadö hölögɨpöŋa.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Gupö mag diba, mag paŋ paŋ kilo akuyöbö padokwo padök mös höuöiliö igwö sö (50) akuyöbö, adöx sebö pɨnön, nöbö mö bla ñɨgö mɨ göj göj palöŋa. Ñɨgö mɨ göj göj palmɨn ñɨŋ God nugwo mɨ yad höimöumä.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.