Apocalipse 16

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Makwam nɨ nugumön, mönö dib i God höjöpalɨb rama ram möl yuadö wö diba rön ejol akuyöbö mɨj sö yadöŋa, “Nöbö mö rɨ gwogwam rɨm God ñɨgö ölɨsö wölɨm ñɨgö ömörö pɨ nölɨb mag aku kwosö akuyöbö mɨj sö aja wöl gɨ mɨd piaku, pön du mögö rol bö hörɨŋ duaŋ,” me röŋa.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Aliö rɨmɨn, ejol höd sö aku kwosö nuŋ aku rag du mögörɨb rola pörmɨn, nöbö mö ap höpebö ib kɨtɨb aku pön, nuŋ rɨg mɨdöŋa nugwön anau nuŋwa tatal rɨ nɨgim ap aku höjöpalmɨdim piaku, ñɨgö uj höpebö ölɨŋ gwogwo pɨlɨb bla nɨgöŋa.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Ejol agñɨŋ rɨbyöbö aku, kwosö nuŋ aku rag du ban yuö diba rola pörmɨn, röbö aku nöbö wöröxöŋ hañ aku röxgön, ap ban yuö diba mɨdim bla, magalɨg wöröx pörmä.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Ejol igwö wölö aku, kwosö nuŋ aku rag du, röbö ilam rödöŋ möl bla aipam röbö yuö umɨd bla aipam rola pörmɨn, röbö bla magalɨg hañ akwör wöxnö nɨgöŋa.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Makwam nɨ nugumön, ejol röbö magalɨg nugwidɨx mɨd aku yadöŋa,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Nöbö mö piakwör mɨ, nöbö mö naŋ bla ñɨgö pɨl pal nɨgön,
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Aliö rɨmɨdmɨn, God ap höjöpal ur nölɨb rɨgpɨd rol yör akuyöbö mönö i yadöŋa,
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ejol igwö aku, kwosö nuŋ aku rag du naiö rola pörmɨn, nöbö mö bla naiö ölɨsö ñɨgö nɨgɨb maga röŋa.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Naiö ölɨsö nɨgön, ñɨgö rɨn röxg yönɨŋ döbdö röŋ aku, jɨ ap kib mag gwogwo rɨmɨdmä aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxön, mɨd ri abön, God ib nuŋwa yadmɨn bɨl sö duölöŋ. God nuŋwör anɨŋ ömörö nölmɨdö, rön, nugwo yad höimöumä.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 — ausente —
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 — ausente —
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Ejol iŋösu aku, kiŋ mögörɨb naiö wölmɨd piakuyöbö höñɨŋö, rön, kwosö nuŋ aku rag du röbö dib Yupretis rola pörmɨn, röbö yuö aku aŋadö lei wöŋa.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Almɨn nɨ nugumön, ragwo asa mös paŋ mɨdmä. Ragwo as piaku hau mös paŋ röxg mɨdmä. Ragwo as i kas kaglö ajmöla höröpɨnöŋa; i ap höpebö ajmöla höröpɨnöŋa; i nöbö God mönö yadmɨdlö rön inakmönö akwör hörmɨd nöbö aku ajmöla höröpɨnöŋa.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ragwo as piaku ap rölɨbä akuyöbö rɨb maga röŋa. Ñɨŋ duön kiŋ mögörɨb malö malö piaku piaku mɨdöi akuyöbö magalɨg yölɨŋ pön hö mögum rön, God Nöbö ölɨsö keiryöbö yad nɨgöŋ wop dib aku, nuö nuö piöña.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Nugw ri aböña! Nɨ höba rɨmɨdɨl aku, nöbö ap kib pɨb bla nugu gör mɨdölöi mag akwör hömɨdöi mag aliö akuyöbö höna! Makwam, nöbö mö inɨmö hölɨmeñ, wölɨj yöm ri ab gɨ mɨjöñ akuyöbö wahax pɨmɨjöña; ñɨŋ magör yönön möigw yöxeñ!”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Ragwo as piaku ñɨŋ kiŋ mögörɨb adadö piakuyöbö ödör pön hö mögum rɨmä; mögörɨb pön hö mögum rim yöraku Hibru mönö yadön Amagedon me rɨmɨdöia.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ejol mɨj sö aku, kwosö nuŋ aku rag du hör mibɨl yöra sö pöröŋa. Pörmɨn, mönö i hogw rol kiŋ God höjöpalɨb rama ram möl yuadö mɨdöŋ aku wö diba rön yadöŋa, “Rɨba pör maku,” me röŋa.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Aliö rɨmɨn nugugɨrön, gunɨm gigu rɨp dum, añɨgölö ñɨrɨp ñɨrɨp rɨp ömegö mej rogw bla yau hölɨp rɨmɨn, mɨ mɨmön diba nöbö mö mögörɨb il kɨ höd nugumɨdölöi akuyöbö i pöŋa.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Mɨ mɨmön diba pɨmɨn, taun dib Babilon aku pal gɨlɨx ab gɨlɨx rön, rɨb mös paŋ nɨgöŋa. Makwam taun dib mögörɨb adadö piaku piaku magalɨg Babilon rɨg röŋ mag akuyöbö rön pal gɨlɨx ab gɨlɨx rɨm röul mo pɨnöŋa. Makwam God nuŋ Babilon nöbö mö mag gwogwo rɨmɨdim aku uplöbölöŋ. Nuŋ mɨ ölɨsö wölɨm, ñɨgö röbö acɨxa namag aja wölöŋ aku nölmɨn nɨmɨmä.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Makwam röbö wödoböŋ mögörɨb ulmɨdö bla aipam, mögörɨb önöŋ ajmag bla aipam, aŋadö hölögɨpöŋa.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Gupö mag diba, mag paŋ paŋ kilo akuyöbö padokwo padök mös höuöiliö igwö sö (50) akuyöbö, adöx sebö pɨnön, nöbö mö bla ñɨgö mɨ göj göj palöŋa. Ñɨgö mɨ göj göj palmɨn ñɨŋ God nugwo mɨ yad höimöumä.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.