Apocalipse 14
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 Makwam iswob nugwön nugumön, Sipsip Ha önöŋ Saion Pɨd sö wölu mɨdɨm nugugɨrön, nöbö mö akuyöbö wan hadred poti po tausan (144,000) nuŋ pɨsaŋ mɨdöŋa. Nöbö mö nuŋ pɨsaŋ mɨdim piaku, möigw ñɨŋ sö ib nuŋ aku aipam, Nuö ib aku aipam kai kɨt nɨgɨm mɨdöŋa.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Makwam mönö i adöx yöd röul adö kau sebö, röbö höj diba pɨnön ua rɨmɨd mag akuyöbö mönö gunɨm kɨka mɨlkap yadmɨd mag akuyöbö yadmɨn nuguma. Mönö aku, ap bɨyöj röxg palmɨn rɨg yadmɨd mag akuyöbö yadöŋa.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Makwam nöbö mö wan hadred poti po tausan (144,000) piaku ñɨŋ hogw rol kiŋ il yöra pikwo mɨdön, ap kömö mös mös aipam, yöj nöbö bla aipam nugugu mɨdɨm nugugɨrön, ñɨŋ wopal yoŋyöbö i yadmä. Wopal yoŋyöbö aku, nöbö mö mɨgrö kɨyöbö bli nugub maga mɨdölöŋ; nöbö mö wan hadred poti po tausan (144,000) God wobön höbkal pöŋ piakwör wopal aku nugub maga röŋa.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Nöbö piaku ñɨŋ mö pɨsaŋ yönölöi; ha nöbö röxg mɨdöia. Sipsip Ha nuŋ pikai dumɨd aku nugwön, ñɨŋ nugwo mai dumɨdöia. Nöbö mö piaku ñɨŋ nöbö mö mibɨla mɨdmɨn nugugɨrön, Krais ñɨgö wobön höbkal pön, ap mag höd pɨliöx pön hömɨdöi mag akuyöbö aliar ñɨgö God Sipsip Ha yöŋö nölöŋa. rɨg gol pön rim usaŋ mei|alt="crown on head" src="BK00158B.TIF" size="col" ref="14:14"
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Mönö inakmönö bli yadölim; ap kib mag gwogwo bli rölim.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Makwam iswob nugwön nugumön, ejol i adöx mibɨl yör sö höd nɨg yön gɨrön, nöbö mö mɨgrö kɨ, mɨxɨña hörɨrör rɨg mɨdöi akuyöbö, ila hörɨrör rɨg mɨdöi akuyöbö, mönö yöbö hörɨrör rɨg yadmɨdöi akuyöbö, mögörɨb adadö rɨg mɨdöi akuyöbö, Krais mönö mag wä öim mɨjön aku ñɨgö yad nölɨba röŋa.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Wö diba rɨ yadön yadöŋa, “God nuŋ mönö diba yajön wop aku mödö wöxnö nɨg aku, God nugwo ölölö raŋ ipöxöña. Adöx sö, mɨgrö kɨ, ban yuö diba, röbö ilam bla magalɨg rɨ nɨgöŋ Nöbö Dib aku ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö duaŋ,” me röŋa.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Ejol i, ejol höd sö aku mai u gɨrön yadöŋa, “God nuŋ rɨmɨn taun dib Babilon aŋadö pɨn pal dua wo! Nöbö mö Babilon bla ñɨŋ mö kib nöbö kib rön, mɨ mag gwogwo ususör rɨm rɨm, nöbö mö mögörɨb adadö piaku piaku magalɨg nugwön paŋ mag akuyöbö akwör rɨmɨdmä. Babilon nuŋ röbö wain ölɨsö nuŋwa keir nɨmön, nöbö mö mögörɨb hör piaku bli ñɨgö nölmɨn nɨmɨmɨn, nuŋ rɨmɨd mag akuyöbö, ñɨŋ algör u pɨlɨm paŋ mag gwogwo akwör röiŋö,” röŋa.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Ejol i piöŋö, ejol höd sö hogw aku ñɨgö mai u gɨrön, wö diba rön yadöŋa, “Nöbö mö ap höpebö aku ib nuŋwa mag wöl gɨrön, nuŋ rɨg mɨdöŋa nugwön anau nuŋwa tatal rɨ nɨgim ap aku ib nuŋwa mag wöl gɨrön, ib kɨtɨb nuŋ aku möigw sö mönö iŋsö rol piaku pɨmɨjöñ akuyöbö,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 God mɨ ölɨsö wölaŋ, röbö wain acɨx ödöriö aku, namag ñɨŋ bö dauŋ aja wölaŋ, nölaŋ nɨmöña. Ejol lei bla aipam, Sipsip Ha aipam nugugu mɨdɨŋ nugugɨrön, ñɨgö yad rɨn yuö hör bö abɨŋ, rɨn pin rɨg salpa yönmɨd möl bö ñɨgö yönaŋ nugugɨrön, wöj wöj nöl mɨjöña.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Rɨn pin aku ñɨgö yönaŋ nugugɨrön, rɨn haub aku öim öim wöl gör mɨjöna. Makwam, ap höpebö aku iba yadɨŋ bɨl sö diön nöbö mö bla, nuŋ rɨg mɨdöŋa nugwön anau nuŋwa tatal rɨ nɨgim ap aku iba yadɨŋ bɨl sö diön nöbö mö bla, ib kɨtɨb nuŋwa pöñ nöbö mö bla, God ñɨgö paiŋö ölɨŋ höb dib aku, mil pɨxmag yuö öim öim pɨ nöiönɨŋö,” röŋa.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Aliö alön aku, Krais nöbö mö nuŋ bla an pɨn pal duöinɨŋö, rön, God Mönö rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨ gɨrön, Jisas mönö wä nuŋ aku nugw pɨ gö nɨgön, nugwo cɨrɨp ri ab gɨr mɨjöña.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Makwam mönö i adöx yöd röul adö kau sebö nɨ yadöŋa, “Mönö yadɨba rɨmɨdɨl kɨ kai kɨtö. Weik ömörö wöxnö nɨgmɨd aku, nöbö mö Nöbö Diba nugw pön wöröxöñ bla, wahax pöñɨŋö,” röŋa. Aliö rɨmɨn, God Inöma nuŋ yadöŋa, “Mɨ ödöriö. Ñɨŋ ömörö rag gɨrön mabö öliöx gɨrön mɨdöi akuyöbö, ñɨŋ aŋöi nɨgön, wahax pɨ gɨr mɨjöñɨŋö,” röŋa.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Makwam nɨ nugumön, nöbö ha i röxgɨb nöbö i mɨjöi lei waba rol sö römɨd gɨ mɨdöŋa. Yöcmac nuŋ sö, rɨg gol pön rim usaŋ mei röbön, yu agwönö pɨlacɨc röxg gwogwäbö rɨmɨd yu ölɨsö ödöriö wit mag ödör pön hömɨdöi yu akuyöbö i pɨ gɨ mɨdöŋa.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Makwam ejol i, God höjöpalɨb rama ram möl yuadebö röpɨn hön, nöbö mɨjöi lei waba rol sö römɨd gɨ mɨdöŋ aku wö diba rön nugwo yadöŋa, “Mögörɨb mɨgrö bö wit mag bla göj wa. Wit ödör rag höb wop aku wöxnö nɨg aku, yu agwönö naŋ mea aku pɨrag du, ödör pön hö mögum rane,” röŋa.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Aliö rɨmɨn, nöbö mɨjöi lei waba rol sö römɨd gɨ mɨdöŋ aku, yu agwönö nuŋ mea aku pɨp rön, wit maga mögörɨb wölöŋ bla magalɨg römaxdörön pön hö mögum röŋa.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Ejol i piöŋö God höjöpalɨb rama adöx sö mɨd aku ram möl yuadebö röpɨn höŋa. Nuŋ kwo algör yu agwönö mei pɨ gɨ mɨdöŋa.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Mag akwör, ejol rɨn pina nugwidɨx mɨdöŋ aku, God ap höjöpal ur nölɨb rɨgpɨd yöbö hön, ejol yu agwönö pɨlacɨc röxgɨba pɨ gɨ mɨdöŋ aku nugwo wö diba rön yadöŋa, “Wain mag mögörɨb mɨgrö bö göj wa aku, yu agwönö naŋ mea aku pön wain maga magalɨg ödör rag hö mögum rane,” röŋa.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Aliö rɨmɨn, ejol aku, yu agwönö nuŋ mea aku pɨp rön, wain mag bla ödör pön du, God nuŋ ölɨsö wölɨm wain maga röb caku rɨb möla aböŋa. Kau aku God nuŋ nöbö mö mag gwogwo rɨmɨdöi akuyöbö ñɨgö paiŋö ölɨŋ höb pɨ nölɨb maga mɨda.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Wain mag röb caku rɨb möl aku taun diba rɨŋadö mɨdöŋa. Wain maga möl aku abmɨn, röbɨl patɨŋ nugugɨrön, hañ aku aja wölön, röbö diba wödön kilomita akuyöbö tri hadred (300) duöŋa. Hañ ban dib aku hön hos yöcmac rol sö mɨd mag akuyöbö rol yöra sö wöl gɨ mɨdöŋa.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.