Apocalipse 14
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH
1 Makwam iswob nugwön nugumön, Sipsip Ha önöŋ Saion Pɨd sö wölu mɨdɨm nugugɨrön, nöbö mö akuyöbö wan hadred poti po tausan (144,000) nuŋ pɨsaŋ mɨdöŋa. Nöbö mö nuŋ pɨsaŋ mɨdim piaku, möigw ñɨŋ sö ib nuŋ aku aipam, Nuö ib aku aipam kai kɨt nɨgɨm mɨdöŋa.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Makwam mönö i adöx yöd röul adö kau sebö, röbö höj diba pɨnön ua rɨmɨd mag akuyöbö mönö gunɨm kɨka mɨlkap yadmɨd mag akuyöbö yadmɨn nuguma. Mönö aku, ap bɨyöj röxg palmɨn rɨg yadmɨd mag akuyöbö yadöŋa.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Makwam nöbö mö wan hadred poti po tausan (144,000) piaku ñɨŋ hogw rol kiŋ il yöra pikwo mɨdön, ap kömö mös mös aipam, yöj nöbö bla aipam nugugu mɨdɨm nugugɨrön, ñɨŋ wopal yoŋyöbö i yadmä. Wopal yoŋyöbö aku, nöbö mö mɨgrö kɨyöbö bli nugub maga mɨdölöŋ; nöbö mö wan hadred poti po tausan (144,000) God wobön höbkal pöŋ piakwör wopal aku nugub maga röŋa.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Nöbö piaku ñɨŋ mö pɨsaŋ yönölöi; ha nöbö röxg mɨdöia. Sipsip Ha nuŋ pikai dumɨd aku nugwön, ñɨŋ nugwo mai dumɨdöia. Nöbö mö piaku ñɨŋ nöbö mö mibɨla mɨdmɨn nugugɨrön, Krais ñɨgö wobön höbkal pön, ap mag höd pɨliöx pön hömɨdöi mag akuyöbö aliar ñɨgö God Sipsip Ha yöŋö nölöŋa. rɨg gol pön rim usaŋ mei|alt="crown on head" src="BK00158B.TIF" size="col" ref="14:14"
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Mönö inakmönö bli yadölim; ap kib mag gwogwo bli rölim.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Makwam iswob nugwön nugumön, ejol i adöx mibɨl yör sö höd nɨg yön gɨrön, nöbö mö mɨgrö kɨ, mɨxɨña hörɨrör rɨg mɨdöi akuyöbö, ila hörɨrör rɨg mɨdöi akuyöbö, mönö yöbö hörɨrör rɨg yadmɨdöi akuyöbö, mögörɨb adadö rɨg mɨdöi akuyöbö, Krais mönö mag wä öim mɨjön aku ñɨgö yad nölɨba röŋa.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Wö diba rɨ yadön yadöŋa, “God nuŋ mönö diba yajön wop aku mödö wöxnö nɨg aku, God nugwo ölölö raŋ ipöxöña. Adöx sö, mɨgrö kɨ, ban yuö diba, röbö ilam bla magalɨg rɨ nɨgöŋ Nöbö Dib aku ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö duaŋ,” me röŋa.
7 Ele disse com voz forte: —
8 Ejol i, ejol höd sö aku mai u gɨrön yadöŋa, “God nuŋ rɨmɨn taun dib Babilon aŋadö pɨn pal dua wo! Nöbö mö Babilon bla ñɨŋ mö kib nöbö kib rön, mɨ mag gwogwo ususör rɨm rɨm, nöbö mö mögörɨb adadö piaku piaku magalɨg nugwön paŋ mag akuyöbö akwör rɨmɨdmä. Babilon nuŋ röbö wain ölɨsö nuŋwa keir nɨmön, nöbö mö mögörɨb hör piaku bli ñɨgö nölmɨn nɨmɨmɨn, nuŋ rɨmɨd mag akuyöbö, ñɨŋ algör u pɨlɨm paŋ mag gwogwo akwör röiŋö,” röŋa.
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Ejol i piöŋö, ejol höd sö hogw aku ñɨgö mai u gɨrön, wö diba rön yadöŋa, “Nöbö mö ap höpebö aku ib nuŋwa mag wöl gɨrön, nuŋ rɨg mɨdöŋa nugwön anau nuŋwa tatal rɨ nɨgim ap aku ib nuŋwa mag wöl gɨrön, ib kɨtɨb nuŋ aku möigw sö mönö iŋsö rol piaku pɨmɨjöñ akuyöbö,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 God mɨ ölɨsö wölaŋ, röbö wain acɨx ödöriö aku, namag ñɨŋ bö dauŋ aja wölaŋ, nölaŋ nɨmöña. Ejol lei bla aipam, Sipsip Ha aipam nugugu mɨdɨŋ nugugɨrön, ñɨgö yad rɨn yuö hör bö abɨŋ, rɨn pin rɨg salpa yönmɨd möl bö ñɨgö yönaŋ nugugɨrön, wöj wöj nöl mɨjöña.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Rɨn pin aku ñɨgö yönaŋ nugugɨrön, rɨn haub aku öim öim wöl gör mɨjöna. Makwam, ap höpebö aku iba yadɨŋ bɨl sö diön nöbö mö bla, nuŋ rɨg mɨdöŋa nugwön anau nuŋwa tatal rɨ nɨgim ap aku iba yadɨŋ bɨl sö diön nöbö mö bla, ib kɨtɨb nuŋwa pöñ nöbö mö bla, God ñɨgö paiŋö ölɨŋ höb dib aku, mil pɨxmag yuö öim öim pɨ nöiönɨŋö,” röŋa.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Aliö alön aku, Krais nöbö mö nuŋ bla an pɨn pal duöinɨŋö, rön, God Mönö rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨ gɨrön, Jisas mönö wä nuŋ aku nugw pɨ gö nɨgön, nugwo cɨrɨp ri ab gɨr mɨjöña.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Makwam mönö i adöx yöd röul adö kau sebö nɨ yadöŋa, “Mönö yadɨba rɨmɨdɨl kɨ kai kɨtö. Weik ömörö wöxnö nɨgmɨd aku, nöbö mö Nöbö Diba nugw pön wöröxöñ bla, wahax pöñɨŋö,” röŋa. Aliö rɨmɨn, God Inöma nuŋ yadöŋa, “Mɨ ödöriö. Ñɨŋ ömörö rag gɨrön mabö öliöx gɨrön mɨdöi akuyöbö, ñɨŋ aŋöi nɨgön, wahax pɨ gɨr mɨjöñɨŋö,” röŋa.
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Makwam nɨ nugumön, nöbö ha i röxgɨb nöbö i mɨjöi lei waba rol sö römɨd gɨ mɨdöŋa. Yöcmac nuŋ sö, rɨg gol pön rim usaŋ mei röbön, yu agwönö pɨlacɨc röxg gwogwäbö rɨmɨd yu ölɨsö ödöriö wit mag ödör pön hömɨdöi yu akuyöbö i pɨ gɨ mɨdöŋa.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Makwam ejol i, God höjöpalɨb rama ram möl yuadebö röpɨn hön, nöbö mɨjöi lei waba rol sö römɨd gɨ mɨdöŋ aku wö diba rön nugwo yadöŋa, “Mögörɨb mɨgrö bö wit mag bla göj wa. Wit ödör rag höb wop aku wöxnö nɨg aku, yu agwönö naŋ mea aku pɨrag du, ödör pön hö mögum rane,” röŋa.
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Aliö rɨmɨn, nöbö mɨjöi lei waba rol sö römɨd gɨ mɨdöŋ aku, yu agwönö nuŋ mea aku pɨp rön, wit maga mögörɨb wölöŋ bla magalɨg römaxdörön pön hö mögum röŋa.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ejol i piöŋö God höjöpalɨb rama adöx sö mɨd aku ram möl yuadebö röpɨn höŋa. Nuŋ kwo algör yu agwönö mei pɨ gɨ mɨdöŋa.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Mag akwör, ejol rɨn pina nugwidɨx mɨdöŋ aku, God ap höjöpal ur nölɨb rɨgpɨd yöbö hön, ejol yu agwönö pɨlacɨc röxgɨba pɨ gɨ mɨdöŋ aku nugwo wö diba rön yadöŋa, “Wain mag mögörɨb mɨgrö bö göj wa aku, yu agwönö naŋ mea aku pön wain maga magalɨg ödör rag hö mögum rane,” röŋa.
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Aliö rɨmɨn, ejol aku, yu agwönö nuŋ mea aku pɨp rön, wain mag bla ödör pön du, God nuŋ ölɨsö wölɨm wain maga röb caku rɨb möla aböŋa. Kau aku God nuŋ nöbö mö mag gwogwo rɨmɨdöi akuyöbö ñɨgö paiŋö ölɨŋ höb pɨ nölɨb maga mɨda.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Wain mag röb caku rɨb möl aku taun diba rɨŋadö mɨdöŋa. Wain maga möl aku abmɨn, röbɨl patɨŋ nugugɨrön, hañ aku aja wölön, röbö diba wödön kilomita akuyöbö tri hadred (300) duöŋa. Hañ ban dib aku hön hos yöcmac rol sö mɨd mag akuyöbö rol yöra sö wöl gɨ mɨdöŋa.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.