Apocalipse 13

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɨdön nugumön, ap höpebö i ban yuö dib piakuyöbö wöl hömɨdöŋa. Yöcmac nuŋwa akuyöbö mɨj sö mɨdɨm, aj nuŋwa akuyöbö ragpɨd sö mɨdɨm, kiŋ röbmɨdöi usaŋ me bla aj römö bla hörɨrör mɨdɨm mɨdöŋa. Yöcmac nuŋ akuyöbö mɨj sö piaku, God yad mönö nɨgön ib gwogwo nölön bli paŋ paŋ kai kɨt nɨgɨm mɨdöŋa.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Ap höpebö aku, wöñö höpebö leped röxg nɨgöŋa, jɨ yödpɨlö nuŋwa wöñö höpebö bea yödpɨlö röxg nɨgöŋa. Ajmöl nuŋ aku, wöñö höpebö laiön ajmöl röxg nɨgöŋa. Makwam kas kaglö aku, ölɨsö nuŋwa keir aipam, nuŋ kiŋ dib keiryöbö ödöriö mɨdöŋ ölɨsö nuŋ aku aipam, ap höpebö aku nölöŋa. wöñö höpebö laiön|alt="lion" src="LB00047B.TIF" size="col" ref="13:20007" wöñö höpebö leped|alt="leopard" src="BK00049B.TIF" size="col" ref="13:2" wöñö höpebö bea|alt="bear" src="LB00048B.TIF" size="col" ref="13:2"
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ap höpebö aku yöcmac nuŋwa i, höd aŋadö pɨl pal nɨgɨm wöröx lɨd pɨlöŋ mag akuyöbö röxg nɨgöŋa, jɨ iswob wödö wölöŋa. Almɨn, nöbö mö mögörɨb il kɨ adadö magalɨg ap höpebö akwör mai duön aiö waiö rɨmɨdmä.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Kas kaglö aku nuŋ kiŋ dib keiryöbö ödöriö mɨdöŋ ölɨsö nuŋ aku ap höpebö aku nölöŋ aku mɨ, nöbö mö akuyöbö kas kaglö aku ib nuŋwa yadmɨn bɨl sö duöŋa. Makwam ap höpebö aku mɨ kiŋ diba röxg mɨdmɨd aku mɨ, nöbö mö bli nugwo pɨsaŋ nuö nuö rɨb maga mɨdölö, rön, nöbö mö bla magalɨg ap höpebö aku, algör ib nuŋwa yadɨm adöx sö duöŋa.
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Makwam God nuŋ ap höpebö aku nugwogwo röböx gɨm, ib nuŋwa keir yadmɨn bɨl sö dumɨn, God iba mönö gwogwo yadön pɨrag pɨn du il pibö nɨgön rɨmɨdmɨn, röun akuyöbö padokwo padök paŋyöbö i höuöiliö hö pɨn du mömɨd bö (42) duöŋa.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Nuŋ al gɨrön, God nugwo yad mönö nɨgön, God iba mönö gwogwo yadön, mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yad mönö nɨgön, mögörɨb adöx röul adö kau sö yöraku God pɨsaŋ mɨdöi akuyöbö ñɨgö yad mönö nɨgön, röŋa.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 God nuŋ ap höpebö aku nugwogwo röböx gɨm, Krais nöbö mö nuŋ akuyöbö pɨsaŋ nuö nuö pɨlön, pɨlɨp du pɨlɨxdör abön, nöbö mö akuyöbö magalɨg, ila hörɨrör rɨg mɨdöi akuyöbö, mögörɨb adadö rɨg mɨdöi akuyöbö, mönö yöbö hörɨrör rɨg yadmɨdöi akuyöbö, mɨxɨña hörɨrör rɨg mɨdöi akuyöbö, ñɨgö magalɨg nugwidɨx mɨdöŋa.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Nöbö mö mögörɨb mɨgrö kɨ adadö magalɨg algör, ap höpebö aku ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö diöna. God nuŋ mögörɨb maduar ör rɨ nɨgölöŋ wop aku, nöbö mö öim kömö akwör mɨjöñɨŋö, rön, köp rogw mɨdö bö ib ñɨŋa kai kɨtöŋa. Jɨ nöbö mö ib ñɨŋa kai kɨtölöŋ bla magalɨg ap höpebö aku ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö diöna. Köp rogw mɨdö bö ib ñɨŋa kai kɨtöŋ nöbö mö piakwör ap höpebö aku ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö duenɨm. Köp rogw aku, Sipsip Ha pɨl pal nɨgɨm wöröxöŋ aku, köp rogw nuŋwa maku.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Ñɨŋ nöbö mö rɨmɨj möla mɨjön bla mönö mɨdö kɨ nugwi!
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 God nuŋ, naga diöñɨŋö, cön, nöbö mö bla,
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Nugup duön nugumön, ap höpebö i kwo mögö yuö pibebö wöl röpɨnöŋa. Aj nuŋ hogwa aku, sipsip ha aja tatal gɨ mɨdöŋa, jɨ mönö nuŋ aku, kas kaglö röxg yadöŋa.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Nuŋ ap höpebö hödyöbö aku mabö rɨ nöl gɨrön, nöbö mö mögörɨb piaku piaku magalɨg mönö ölɨsö yadmɨn, ñɨŋ ap höpebö hödyöbö höd aŋadö pɨl pal nɨgɨm wöröx lɨd pɨlöŋ aku jɨ iswob wödö wölöŋ ap höpebö aku iba yadmɨn bɨl sö duöŋa.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Ap höpebö yoŋyöbö aku ap rölɨbä akuyöbö rön, ap nugub nugwölɨbä akuyöbö rön, röŋa. Nöbö mö nugugu mɨdɨm nugugɨrön, nuŋ rɨmɨn, rɨn pina adöx sebö i mögörɨb il bö pɨnöŋa.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Makwam God nuŋ ap höpebö yoŋyöbö aku nugwogwo röböx gɨm, ap höpebö hödyöbö mämäg il nuŋ aku ap rölɨbä akuyöbö rɨmɨdöŋ aku mɨ, nöbö mö mögörɨb adadö piaku piaku magalɨg inakmönö nuŋ aku nugw pɨmä. Ap höpebö yoŋyöbö aku nöbö mö akuyöbö ñɨgö yadmɨn, ñɨŋ ap höpebö yu mɨxɨl ölɨsö pɨ römal abmä jɨ kömö mɨd aku, ib nuŋwa pɨrag wölɨba, nuŋ rɨg mɨdöŋa nugwön anau nuŋwa tatal rɨ nɨgmä.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 God nuŋ ap höpebö yoŋyöbö aku nugwogwo röböx gɨm, ap höpebö hödyöbö aku rɨg mɨdöŋa nugwön anau nuŋwa tatal rɨ nɨgim ap aku aŋöi maga pɨrɨm dumɨn, kömö nɨgön, mönö yadön yadöŋa, “Nɨ nöbö dib. Ib na akwör yadɨŋ möx duaŋ,” me röŋa. Aliö rɨmɨdmɨn, nöbö mö ib nuŋwa yadmɨn möx duölöŋ akuyöbö magalɨg yadɨm pɨl pal nɨgmä.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Nuŋ yadɨm, nöbö mö ib mɨdöŋ bla, nöbö mö ib mɨdölöŋ bla; nöbö mö rɨg mɨga mɨdöŋ bla, nöbö mö rɨg mɨdölöŋ bla; nöbö mö nag mabö rɨmɨdim bla, nöbö mö rɨb ñɨŋa keir yöx nugwön mabö rɨmɨdim bla; ñɨŋ magalɨg ib kɨtɨb i iŋsö mɨrɨx rol aimönö möigw sö pɨmä.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Nöbö mö ib kɨtɨb aku pölim bla, ap wobɨb aimönö ap sɨm rɨb maga mɨdölöŋ. Kɨtɨb aku mɨ, ap höpebö aku ib nuŋ aimönö iŋ wödɨb nuŋ aku maku.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Nöbö mö rɨbyöx nugw ri abmɨdöi bla mönö il aku hölu nugub maga mɨda. Nugw ri abön mɨ, ap höpebö aku iŋ wödɨb nuŋwa il aku nugwöña. Iŋ wödɨb aku, nöbö i ib nuŋ aku mɨda. Iŋ wödɨb aku maku iŋösu iŋösu iŋösu (666).
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.