Apocalipse 13

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɨdön nugumön, ap höpebö i ban yuö dib piakuyöbö wöl hömɨdöŋa. Yöcmac nuŋwa akuyöbö mɨj sö mɨdɨm, aj nuŋwa akuyöbö ragpɨd sö mɨdɨm, kiŋ röbmɨdöi usaŋ me bla aj römö bla hörɨrör mɨdɨm mɨdöŋa. Yöcmac nuŋ akuyöbö mɨj sö piaku, God yad mönö nɨgön ib gwogwo nölön bli paŋ paŋ kai kɨt nɨgɨm mɨdöŋa.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Ap höpebö aku, wöñö höpebö leped röxg nɨgöŋa, jɨ yödpɨlö nuŋwa wöñö höpebö bea yödpɨlö röxg nɨgöŋa. Ajmöl nuŋ aku, wöñö höpebö laiön ajmöl röxg nɨgöŋa. Makwam kas kaglö aku, ölɨsö nuŋwa keir aipam, nuŋ kiŋ dib keiryöbö ödöriö mɨdöŋ ölɨsö nuŋ aku aipam, ap höpebö aku nölöŋa. wöñö höpebö laiön|alt="lion" src="LB00047B.TIF" size="col" ref="13:20007" wöñö höpebö leped|alt="leopard" src="BK00049B.TIF" size="col" ref="13:2" wöñö höpebö bea|alt="bear" src="LB00048B.TIF" size="col" ref="13:2"
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ap höpebö aku yöcmac nuŋwa i, höd aŋadö pɨl pal nɨgɨm wöröx lɨd pɨlöŋ mag akuyöbö röxg nɨgöŋa, jɨ iswob wödö wölöŋa. Almɨn, nöbö mö mögörɨb il kɨ adadö magalɨg ap höpebö akwör mai duön aiö waiö rɨmɨdmä.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Kas kaglö aku nuŋ kiŋ dib keiryöbö ödöriö mɨdöŋ ölɨsö nuŋ aku ap höpebö aku nölöŋ aku mɨ, nöbö mö akuyöbö kas kaglö aku ib nuŋwa yadmɨn bɨl sö duöŋa. Makwam ap höpebö aku mɨ kiŋ diba röxg mɨdmɨd aku mɨ, nöbö mö bli nugwo pɨsaŋ nuö nuö rɨb maga mɨdölö, rön, nöbö mö bla magalɨg ap höpebö aku, algör ib nuŋwa yadɨm adöx sö duöŋa.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Makwam God nuŋ ap höpebö aku nugwogwo röböx gɨm, ib nuŋwa keir yadmɨn bɨl sö dumɨn, God iba mönö gwogwo yadön pɨrag pɨn du il pibö nɨgön rɨmɨdmɨn, röun akuyöbö padokwo padök paŋyöbö i höuöiliö hö pɨn du mömɨd bö (42) duöŋa.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Nuŋ al gɨrön, God nugwo yad mönö nɨgön, God iba mönö gwogwo yadön, mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yad mönö nɨgön, mögörɨb adöx röul adö kau sö yöraku God pɨsaŋ mɨdöi akuyöbö ñɨgö yad mönö nɨgön, röŋa.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 God nuŋ ap höpebö aku nugwogwo röböx gɨm, Krais nöbö mö nuŋ akuyöbö pɨsaŋ nuö nuö pɨlön, pɨlɨp du pɨlɨxdör abön, nöbö mö akuyöbö magalɨg, ila hörɨrör rɨg mɨdöi akuyöbö, mögörɨb adadö rɨg mɨdöi akuyöbö, mönö yöbö hörɨrör rɨg yadmɨdöi akuyöbö, mɨxɨña hörɨrör rɨg mɨdöi akuyöbö, ñɨgö magalɨg nugwidɨx mɨdöŋa.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Nöbö mö mögörɨb mɨgrö kɨ adadö magalɨg algör, ap höpebö aku ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö diöna. God nuŋ mögörɨb maduar ör rɨ nɨgölöŋ wop aku, nöbö mö öim kömö akwör mɨjöñɨŋö, rön, köp rogw mɨdö bö ib ñɨŋa kai kɨtöŋa. Jɨ nöbö mö ib ñɨŋa kai kɨtölöŋ bla magalɨg ap höpebö aku ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö diöna. Köp rogw mɨdö bö ib ñɨŋa kai kɨtöŋ nöbö mö piakwör ap höpebö aku ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö duenɨm. Köp rogw aku, Sipsip Ha pɨl pal nɨgɨm wöröxöŋ aku, köp rogw nuŋwa maku.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Ñɨŋ nöbö mö rɨmɨj möla mɨjön bla mönö mɨdö kɨ nugwi!
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 God nuŋ, naga diöñɨŋö, cön, nöbö mö bla,
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Nugup duön nugumön, ap höpebö i kwo mögö yuö pibebö wöl röpɨnöŋa. Aj nuŋ hogwa aku, sipsip ha aja tatal gɨ mɨdöŋa, jɨ mönö nuŋ aku, kas kaglö röxg yadöŋa.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Nuŋ ap höpebö hödyöbö aku mabö rɨ nöl gɨrön, nöbö mö mögörɨb piaku piaku magalɨg mönö ölɨsö yadmɨn, ñɨŋ ap höpebö hödyöbö höd aŋadö pɨl pal nɨgɨm wöröx lɨd pɨlöŋ aku jɨ iswob wödö wölöŋ ap höpebö aku iba yadmɨn bɨl sö duöŋa.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ap höpebö yoŋyöbö aku ap rölɨbä akuyöbö rön, ap nugub nugwölɨbä akuyöbö rön, röŋa. Nöbö mö nugugu mɨdɨm nugugɨrön, nuŋ rɨmɨn, rɨn pina adöx sebö i mögörɨb il bö pɨnöŋa.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Makwam God nuŋ ap höpebö yoŋyöbö aku nugwogwo röböx gɨm, ap höpebö hödyöbö mämäg il nuŋ aku ap rölɨbä akuyöbö rɨmɨdöŋ aku mɨ, nöbö mö mögörɨb adadö piaku piaku magalɨg inakmönö nuŋ aku nugw pɨmä. Ap höpebö yoŋyöbö aku nöbö mö akuyöbö ñɨgö yadmɨn, ñɨŋ ap höpebö yu mɨxɨl ölɨsö pɨ römal abmä jɨ kömö mɨd aku, ib nuŋwa pɨrag wölɨba, nuŋ rɨg mɨdöŋa nugwön anau nuŋwa tatal rɨ nɨgmä.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 God nuŋ ap höpebö yoŋyöbö aku nugwogwo röböx gɨm, ap höpebö hödyöbö aku rɨg mɨdöŋa nugwön anau nuŋwa tatal rɨ nɨgim ap aku aŋöi maga pɨrɨm dumɨn, kömö nɨgön, mönö yadön yadöŋa, “Nɨ nöbö dib. Ib na akwör yadɨŋ möx duaŋ,” me röŋa. Aliö rɨmɨdmɨn, nöbö mö ib nuŋwa yadmɨn möx duölöŋ akuyöbö magalɨg yadɨm pɨl pal nɨgmä.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Nuŋ yadɨm, nöbö mö ib mɨdöŋ bla, nöbö mö ib mɨdölöŋ bla; nöbö mö rɨg mɨga mɨdöŋ bla, nöbö mö rɨg mɨdölöŋ bla; nöbö mö nag mabö rɨmɨdim bla, nöbö mö rɨb ñɨŋa keir yöx nugwön mabö rɨmɨdim bla; ñɨŋ magalɨg ib kɨtɨb i iŋsö mɨrɨx rol aimönö möigw sö pɨmä.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Nöbö mö ib kɨtɨb aku pölim bla, ap wobɨb aimönö ap sɨm rɨb maga mɨdölöŋ. Kɨtɨb aku mɨ, ap höpebö aku ib nuŋ aimönö iŋ wödɨb nuŋ aku maku.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Nöbö mö rɨbyöx nugw ri abmɨdöi bla mönö il aku hölu nugub maga mɨda. Nugw ri abön mɨ, ap höpebö aku iŋ wödɨb nuŋwa il aku nugwöña. Iŋ wödɨb aku, nöbö i ib nuŋ aku mɨda. Iŋ wödɨb aku maku iŋösu iŋösu iŋösu (666).
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.