Apocalipse 13

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mɨdön nugumön, ap höpebö i ban yuö dib piakuyöbö wöl hömɨdöŋa. Yöcmac nuŋwa akuyöbö mɨj sö mɨdɨm, aj nuŋwa akuyöbö ragpɨd sö mɨdɨm, kiŋ röbmɨdöi usaŋ me bla aj römö bla hörɨrör mɨdɨm mɨdöŋa. Yöcmac nuŋ akuyöbö mɨj sö piaku, God yad mönö nɨgön ib gwogwo nölön bli paŋ paŋ kai kɨt nɨgɨm mɨdöŋa.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 Ap höpebö aku, wöñö höpebö leped röxg nɨgöŋa, jɨ yödpɨlö nuŋwa wöñö höpebö bea yödpɨlö röxg nɨgöŋa. Ajmöl nuŋ aku, wöñö höpebö laiön ajmöl röxg nɨgöŋa. Makwam kas kaglö aku, ölɨsö nuŋwa keir aipam, nuŋ kiŋ dib keiryöbö ödöriö mɨdöŋ ölɨsö nuŋ aku aipam, ap höpebö aku nölöŋa. wöñö höpebö laiön|alt="lion" src="LB00047B.TIF" size="col" ref="13:20007" wöñö höpebö leped|alt="leopard" src="BK00049B.TIF" size="col" ref="13:2" wöñö höpebö bea|alt="bear" src="LB00048B.TIF" size="col" ref="13:2"
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Ap höpebö aku yöcmac nuŋwa i, höd aŋadö pɨl pal nɨgɨm wöröx lɨd pɨlöŋ mag akuyöbö röxg nɨgöŋa, jɨ iswob wödö wölöŋa. Almɨn, nöbö mö mögörɨb il kɨ adadö magalɨg ap höpebö akwör mai duön aiö waiö rɨmɨdmä.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Kas kaglö aku nuŋ kiŋ dib keiryöbö ödöriö mɨdöŋ ölɨsö nuŋ aku ap höpebö aku nölöŋ aku mɨ, nöbö mö akuyöbö kas kaglö aku ib nuŋwa yadmɨn bɨl sö duöŋa. Makwam ap höpebö aku mɨ kiŋ diba röxg mɨdmɨd aku mɨ, nöbö mö bli nugwo pɨsaŋ nuö nuö rɨb maga mɨdölö, rön, nöbö mö bla magalɨg ap höpebö aku, algör ib nuŋwa yadɨm adöx sö duöŋa.
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Makwam God nuŋ ap höpebö aku nugwogwo röböx gɨm, ib nuŋwa keir yadmɨn bɨl sö dumɨn, God iba mönö gwogwo yadön pɨrag pɨn du il pibö nɨgön rɨmɨdmɨn, röun akuyöbö padokwo padök paŋyöbö i höuöiliö hö pɨn du mömɨd bö (42) duöŋa.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 Nuŋ al gɨrön, God nugwo yad mönö nɨgön, God iba mönö gwogwo yadön, mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yad mönö nɨgön, mögörɨb adöx röul adö kau sö yöraku God pɨsaŋ mɨdöi akuyöbö ñɨgö yad mönö nɨgön, röŋa.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 God nuŋ ap höpebö aku nugwogwo röböx gɨm, Krais nöbö mö nuŋ akuyöbö pɨsaŋ nuö nuö pɨlön, pɨlɨp du pɨlɨxdör abön, nöbö mö akuyöbö magalɨg, ila hörɨrör rɨg mɨdöi akuyöbö, mögörɨb adadö rɨg mɨdöi akuyöbö, mönö yöbö hörɨrör rɨg yadmɨdöi akuyöbö, mɨxɨña hörɨrör rɨg mɨdöi akuyöbö, ñɨgö magalɨg nugwidɨx mɨdöŋa.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Nöbö mö mögörɨb mɨgrö kɨ adadö magalɨg algör, ap höpebö aku ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö diöna. God nuŋ mögörɨb maduar ör rɨ nɨgölöŋ wop aku, nöbö mö öim kömö akwör mɨjöñɨŋö, rön, köp rogw mɨdö bö ib ñɨŋa kai kɨtöŋa. Jɨ nöbö mö ib ñɨŋa kai kɨtölöŋ bla magalɨg ap höpebö aku ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö diöna. Köp rogw mɨdö bö ib ñɨŋa kai kɨtöŋ nöbö mö piakwör ap höpebö aku ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö duenɨm. Köp rogw aku, Sipsip Ha pɨl pal nɨgɨm wöröxöŋ aku, köp rogw nuŋwa maku.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ñɨŋ nöbö mö rɨmɨj möla mɨjön bla mönö mɨdö kɨ nugwi!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 God nuŋ, naga diöñɨŋö, cön, nöbö mö bla,
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Nugup duön nugumön, ap höpebö i kwo mögö yuö pibebö wöl röpɨnöŋa. Aj nuŋ hogwa aku, sipsip ha aja tatal gɨ mɨdöŋa, jɨ mönö nuŋ aku, kas kaglö röxg yadöŋa.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Nuŋ ap höpebö hödyöbö aku mabö rɨ nöl gɨrön, nöbö mö mögörɨb piaku piaku magalɨg mönö ölɨsö yadmɨn, ñɨŋ ap höpebö hödyöbö höd aŋadö pɨl pal nɨgɨm wöröx lɨd pɨlöŋ aku jɨ iswob wödö wölöŋ ap höpebö aku iba yadmɨn bɨl sö duöŋa.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Ap höpebö yoŋyöbö aku ap rölɨbä akuyöbö rön, ap nugub nugwölɨbä akuyöbö rön, röŋa. Nöbö mö nugugu mɨdɨm nugugɨrön, nuŋ rɨmɨn, rɨn pina adöx sebö i mögörɨb il bö pɨnöŋa.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Makwam God nuŋ ap höpebö yoŋyöbö aku nugwogwo röböx gɨm, ap höpebö hödyöbö mämäg il nuŋ aku ap rölɨbä akuyöbö rɨmɨdöŋ aku mɨ, nöbö mö mögörɨb adadö piaku piaku magalɨg inakmönö nuŋ aku nugw pɨmä. Ap höpebö yoŋyöbö aku nöbö mö akuyöbö ñɨgö yadmɨn, ñɨŋ ap höpebö yu mɨxɨl ölɨsö pɨ römal abmä jɨ kömö mɨd aku, ib nuŋwa pɨrag wölɨba, nuŋ rɨg mɨdöŋa nugwön anau nuŋwa tatal rɨ nɨgmä.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 God nuŋ ap höpebö yoŋyöbö aku nugwogwo röböx gɨm, ap höpebö hödyöbö aku rɨg mɨdöŋa nugwön anau nuŋwa tatal rɨ nɨgim ap aku aŋöi maga pɨrɨm dumɨn, kömö nɨgön, mönö yadön yadöŋa, “Nɨ nöbö dib. Ib na akwör yadɨŋ möx duaŋ,” me röŋa. Aliö rɨmɨdmɨn, nöbö mö ib nuŋwa yadmɨn möx duölöŋ akuyöbö magalɨg yadɨm pɨl pal nɨgmä.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Nuŋ yadɨm, nöbö mö ib mɨdöŋ bla, nöbö mö ib mɨdölöŋ bla; nöbö mö rɨg mɨga mɨdöŋ bla, nöbö mö rɨg mɨdölöŋ bla; nöbö mö nag mabö rɨmɨdim bla, nöbö mö rɨb ñɨŋa keir yöx nugwön mabö rɨmɨdim bla; ñɨŋ magalɨg ib kɨtɨb i iŋsö mɨrɨx rol aimönö möigw sö pɨmä.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 Nöbö mö ib kɨtɨb aku pölim bla, ap wobɨb aimönö ap sɨm rɨb maga mɨdölöŋ. Kɨtɨb aku mɨ, ap höpebö aku ib nuŋ aimönö iŋ wödɨb nuŋ aku maku.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Nöbö mö rɨbyöx nugw ri abmɨdöi bla mönö il aku hölu nugub maga mɨda. Nugw ri abön mɨ, ap höpebö aku iŋ wödɨb nuŋwa il aku nugwöña. Iŋ wödɨb aku, nöbö i ib nuŋ aku mɨda. Iŋ wödɨb aku maku iŋösu iŋösu iŋösu (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.