Apocalipse 13

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɨdön nugumön, ap höpebö i ban yuö dib piakuyöbö wöl hömɨdöŋa. Yöcmac nuŋwa akuyöbö mɨj sö mɨdɨm, aj nuŋwa akuyöbö ragpɨd sö mɨdɨm, kiŋ röbmɨdöi usaŋ me bla aj römö bla hörɨrör mɨdɨm mɨdöŋa. Yöcmac nuŋ akuyöbö mɨj sö piaku, God yad mönö nɨgön ib gwogwo nölön bli paŋ paŋ kai kɨt nɨgɨm mɨdöŋa.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Ap höpebö aku, wöñö höpebö leped röxg nɨgöŋa, jɨ yödpɨlö nuŋwa wöñö höpebö bea yödpɨlö röxg nɨgöŋa. Ajmöl nuŋ aku, wöñö höpebö laiön ajmöl röxg nɨgöŋa. Makwam kas kaglö aku, ölɨsö nuŋwa keir aipam, nuŋ kiŋ dib keiryöbö ödöriö mɨdöŋ ölɨsö nuŋ aku aipam, ap höpebö aku nölöŋa. wöñö höpebö laiön|alt="lion" src="LB00047B.TIF" size="col" ref="13:20007" wöñö höpebö leped|alt="leopard" src="BK00049B.TIF" size="col" ref="13:2" wöñö höpebö bea|alt="bear" src="LB00048B.TIF" size="col" ref="13:2"
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Ap höpebö aku yöcmac nuŋwa i, höd aŋadö pɨl pal nɨgɨm wöröx lɨd pɨlöŋ mag akuyöbö röxg nɨgöŋa, jɨ iswob wödö wölöŋa. Almɨn, nöbö mö mögörɨb il kɨ adadö magalɨg ap höpebö akwör mai duön aiö waiö rɨmɨdmä.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Kas kaglö aku nuŋ kiŋ dib keiryöbö ödöriö mɨdöŋ ölɨsö nuŋ aku ap höpebö aku nölöŋ aku mɨ, nöbö mö akuyöbö kas kaglö aku ib nuŋwa yadmɨn bɨl sö duöŋa. Makwam ap höpebö aku mɨ kiŋ diba röxg mɨdmɨd aku mɨ, nöbö mö bli nugwo pɨsaŋ nuö nuö rɨb maga mɨdölö, rön, nöbö mö bla magalɨg ap höpebö aku, algör ib nuŋwa yadɨm adöx sö duöŋa.
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Makwam God nuŋ ap höpebö aku nugwogwo röböx gɨm, ib nuŋwa keir yadmɨn bɨl sö dumɨn, God iba mönö gwogwo yadön pɨrag pɨn du il pibö nɨgön rɨmɨdmɨn, röun akuyöbö padokwo padök paŋyöbö i höuöiliö hö pɨn du mömɨd bö (42) duöŋa.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Nuŋ al gɨrön, God nugwo yad mönö nɨgön, God iba mönö gwogwo yadön, mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yad mönö nɨgön, mögörɨb adöx röul adö kau sö yöraku God pɨsaŋ mɨdöi akuyöbö ñɨgö yad mönö nɨgön, röŋa.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 God nuŋ ap höpebö aku nugwogwo röböx gɨm, Krais nöbö mö nuŋ akuyöbö pɨsaŋ nuö nuö pɨlön, pɨlɨp du pɨlɨxdör abön, nöbö mö akuyöbö magalɨg, ila hörɨrör rɨg mɨdöi akuyöbö, mögörɨb adadö rɨg mɨdöi akuyöbö, mönö yöbö hörɨrör rɨg yadmɨdöi akuyöbö, mɨxɨña hörɨrör rɨg mɨdöi akuyöbö, ñɨgö magalɨg nugwidɨx mɨdöŋa.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Nöbö mö mögörɨb mɨgrö kɨ adadö magalɨg algör, ap höpebö aku ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö diöna. God nuŋ mögörɨb maduar ör rɨ nɨgölöŋ wop aku, nöbö mö öim kömö akwör mɨjöñɨŋö, rön, köp rogw mɨdö bö ib ñɨŋa kai kɨtöŋa. Jɨ nöbö mö ib ñɨŋa kai kɨtölöŋ bla magalɨg ap höpebö aku ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö diöna. Köp rogw mɨdö bö ib ñɨŋa kai kɨtöŋ nöbö mö piakwör ap höpebö aku ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö duenɨm. Köp rogw aku, Sipsip Ha pɨl pal nɨgɨm wöröxöŋ aku, köp rogw nuŋwa maku.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Ñɨŋ nöbö mö rɨmɨj möla mɨjön bla mönö mɨdö kɨ nugwi!
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 God nuŋ, naga diöñɨŋö, cön, nöbö mö bla,
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Nugup duön nugumön, ap höpebö i kwo mögö yuö pibebö wöl röpɨnöŋa. Aj nuŋ hogwa aku, sipsip ha aja tatal gɨ mɨdöŋa, jɨ mönö nuŋ aku, kas kaglö röxg yadöŋa.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Nuŋ ap höpebö hödyöbö aku mabö rɨ nöl gɨrön, nöbö mö mögörɨb piaku piaku magalɨg mönö ölɨsö yadmɨn, ñɨŋ ap höpebö hödyöbö höd aŋadö pɨl pal nɨgɨm wöröx lɨd pɨlöŋ aku jɨ iswob wödö wölöŋ ap höpebö aku iba yadmɨn bɨl sö duöŋa.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Ap höpebö yoŋyöbö aku ap rölɨbä akuyöbö rön, ap nugub nugwölɨbä akuyöbö rön, röŋa. Nöbö mö nugugu mɨdɨm nugugɨrön, nuŋ rɨmɨn, rɨn pina adöx sebö i mögörɨb il bö pɨnöŋa.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Makwam God nuŋ ap höpebö yoŋyöbö aku nugwogwo röböx gɨm, ap höpebö hödyöbö mämäg il nuŋ aku ap rölɨbä akuyöbö rɨmɨdöŋ aku mɨ, nöbö mö mögörɨb adadö piaku piaku magalɨg inakmönö nuŋ aku nugw pɨmä. Ap höpebö yoŋyöbö aku nöbö mö akuyöbö ñɨgö yadmɨn, ñɨŋ ap höpebö yu mɨxɨl ölɨsö pɨ römal abmä jɨ kömö mɨd aku, ib nuŋwa pɨrag wölɨba, nuŋ rɨg mɨdöŋa nugwön anau nuŋwa tatal rɨ nɨgmä.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 God nuŋ ap höpebö yoŋyöbö aku nugwogwo röböx gɨm, ap höpebö hödyöbö aku rɨg mɨdöŋa nugwön anau nuŋwa tatal rɨ nɨgim ap aku aŋöi maga pɨrɨm dumɨn, kömö nɨgön, mönö yadön yadöŋa, “Nɨ nöbö dib. Ib na akwör yadɨŋ möx duaŋ,” me röŋa. Aliö rɨmɨdmɨn, nöbö mö ib nuŋwa yadmɨn möx duölöŋ akuyöbö magalɨg yadɨm pɨl pal nɨgmä.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Nuŋ yadɨm, nöbö mö ib mɨdöŋ bla, nöbö mö ib mɨdölöŋ bla; nöbö mö rɨg mɨga mɨdöŋ bla, nöbö mö rɨg mɨdölöŋ bla; nöbö mö nag mabö rɨmɨdim bla, nöbö mö rɨb ñɨŋa keir yöx nugwön mabö rɨmɨdim bla; ñɨŋ magalɨg ib kɨtɨb i iŋsö mɨrɨx rol aimönö möigw sö pɨmä.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Nöbö mö ib kɨtɨb aku pölim bla, ap wobɨb aimönö ap sɨm rɨb maga mɨdölöŋ. Kɨtɨb aku mɨ, ap höpebö aku ib nuŋ aimönö iŋ wödɨb nuŋ aku maku.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Nöbö mö rɨbyöx nugw ri abmɨdöi bla mönö il aku hölu nugub maga mɨda. Nugw ri abön mɨ, ap höpebö aku iŋ wödɨb nuŋwa il aku nugwöña. Iŋ wödɨb aku, nöbö i ib nuŋ aku mɨda. Iŋ wödɨb aku maku iŋösu iŋösu iŋösu (666).
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.