Apocalipse 11
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 Ap nɨg nugumɨdöi rɨp mɨxɨl i nɨ nöl gɨrön yadmä, “Rɨp mɨxɨl i pön du God höjöpalɨb ram aku nɨg nugwön, God ap höjöpal ur nölɨb rɨgpɨd aku nɨg nugwö. Nöbö mö God höjöpalɨb ram möla hön ap höjöpal ur nölmɨdöi bla algör iŋ wöd nugwö.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Juda nöbö mö yöi bla öim hön kul rɨŋadö bö mɨdmɨdöi yöraku nɨg nugumɨjɨnö. Ñɨŋ taun dib lei Jerusalem rɨ gwogwam rɨ gɨr mɨdɨŋ mɨdɨŋ, röun akuyöbö padokwo padök paŋyöbö i höuöiliö hö pɨn du mömɨd bö (42) diöna.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Nɨ mönö na yad nölɨb nöbö mös yad abmön, hör yogw lɨd akuyöbö yömön, mönö na yad nöl yönmɨdɨŋ, wop akuyöbö wan tausan tu hadred sikisti (1260) diönɨŋö,” röŋa.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 God Mönö yad nölɨb nöbö hogw aku, Nöbö Dib mögörɨb il kɨ nugwidɨx mɨd aku, mämäg il nuŋ yöra mɨdöia. Ñɨŋ bɨ olip rɨmö mös, hötɨkö mös.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Nöbö mö bli ñɨgö nöbö hogwa rɨ gwogwam cöñ aku, rɨn pina ajmöl ñɨŋ akuyöbö röpɨnön, kwolmal nöbö piaku yönu pöcöna. Makwam, nöbö mö bli ñɨgö nöbö hogwa rɨ gwogwam cöñ aku, ñɨgö kwo paŋ mag akwör cöna.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 God ñɨgö nöbö hogwa ölɨsö nuŋwa nölaŋ, mönö yad nölɨb mabö nuŋwa rɨp du gɨrön, ruö pɨlölaŋ, me rɨŋ, pɨlenɨm; röbö bla paskwolö pɨlaŋ, me rɨŋ, paskwolö piöna; nöbö mö akuyöbö ñɨgö ömörö bli wöxnö nɨgaŋ, me rɨŋ, wöxnö nɨgöna. Wop pödiöm aliö raŋ, me cöñ aku, paŋ mag akwör cöna.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Nöbö hogwa ñɨŋ God mönö aku yad nölɨp duön, rɨba yad pörɨŋ, ap höpebö ulöm möl hokwö rödölöŋ aku möl bebö wöl röpɨnön, ñɨgö nöbö hogwa pɨsaŋ nuö nuö rɨp duön, aŋadö pɨl pal nɨgaŋ wöröxöña.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Nöbäpö högi möpia mɨjöñ taun dib ödöriö aku ödöi mibɨl yöra. Taun dib ödöriö aku mɨ, Nöbö Diba nugwo bɨ katlö watlö um sö pɨl pal nɨgmä. Makwam taun dib ödöriö aku ib mös, ib i Sodom, ib i Ijip, me rɨmɨdöia.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Makwam, nöbö mö mögörɨb adadö rɨg mɨdöi akuyöbö, ila hörɨrör rɨg mɨdöi akuyöbö, mönö yöbö hörɨrör rɨg yadmɨdöi akuyöbö, mɨxɨña hörɨrör rɨg mɨdöi akuyöbö, nöbäpö högi möpi aku röbön nugugu mɨjöña. Wöröxöñ wop rɨb aku nɨgön, wop mös paŋ alɨg paŋ kau akwör mɨdɨŋ nugugɨrön, nöbäpö högi möpia aku pön du hogw pɨlɨba wöhö, rön, nugugu mɨjöña.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 God mönö yadɨb nöbö hogw aku, nöbö mö mögörɨb mɨgrö kɨ mɨdöi bla ñɨgö ömörö diba pɨ nölmɨdöi aku nugwön, ñɨŋ päja yadön, ap diba nɨm gɨrön, ap paiŋö nölɨŋ paiŋö nölön cöña.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Makwam wöröxöñ wop rɨb aku nɨgön, wop mös paŋ alɨg nöbäpö högi möpia paŋ kau akwör mɨdmä. Jɨ God nuŋ aŋöi maga abmɨn, yuö ñɨgö bö dumɨn, öbɨlön lax gɨ mɨdmä. Almɨn nugwön, nöbö mö nugugu mɨdim akuyöbö ñɨgö mɨ ödöriö ölölö röŋa.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Makwam God mönö yadɨb nöbö hogw aku nugumɨn, mönö dib i adöx sebö, “Ñɨŋ höŋ!” me röŋa. Kwolmal nöbö ñɨŋ nöbö hogw aku nugugu mɨdɨm nugugɨrön, mɨjöi age wab i ñɨgö wob yuö ab pɨmɨn, God mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku wölumä.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Wop mɨd akwör, mɨ mɨmön diba pön, taun dib aku rɨb akuyöbö ragpɨd sö nuöm nɨgön, rɨb akuyöbö mac sö mɨdɨm rɨb paŋyöbö i pal gɨlɨx ab gɨlɨx rɨm, nöbö mö sepen tausan wöröx pörmä. Nöbö mö nugugu mɨdim bla, ap röŋ aku nugwön ipöxön, God mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö mɨd Nöbö aku ib nuŋwa yadmɨn bɨl sö duöŋa.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Makwam nugwi! Ömörö dib agñɨŋ rɨbyöbö aku mödö pöra, jɨ weik ömörö dib igwö wölö aku igöp rɨba rɨmɨda.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Mag mɨd akwör ejol mɨj sö aku, namag nuŋ aku pɨrɨm nugugɨrön, mönö diba i adöx yöd röul adö kau sö yadön yadöŋa,
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Makwam yöj nöbö akuyöbö padokwo padök paŋyöbö i höuöiliö agñɨŋ bö (24), hogw rol kiŋ rol ñɨŋ aku God mämäg il nuŋwa römɨd gɨ mɨdim piaku, höxmax yuön iröpa ubɨlön, God höjöpal gɨrön yadmä,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 “God, nagö Nöbö Dib ölɨsö keiryöbö ödöriö aku!
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Nöbö mö mögörɨb adadö akuyöbö nagö nugwön ölɨsö rödmä.
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Aliö rɨmɨn nugugɨrön, God höjöpalɨb rama adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku möla rödön, God Mönö mɨdöŋ bɨyöj mag aku wöxnö nɨgɨm nuguma. Mag mɨd akwör añɨgölö ñɨrmɨn, gunɨm gigu rön bu gɨgɨ diba rɨmɨn, mɨmön pɨmɨn, gupö mag mɨ dib bla pɨnöŋa.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.