Apocalipse 11

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ap nɨg nugumɨdöi rɨp mɨxɨl i nɨ nöl gɨrön yadmä, “Rɨp mɨxɨl i pön du God höjöpalɨb ram aku nɨg nugwön, God ap höjöpal ur nölɨb rɨgpɨd aku nɨg nugwö. Nöbö mö God höjöpalɨb ram möla hön ap höjöpal ur nölmɨdöi bla algör iŋ wöd nugwö.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Juda nöbö mö yöi bla öim hön kul rɨŋadö bö mɨdmɨdöi yöraku nɨg nugumɨjɨnö. Ñɨŋ taun dib lei Jerusalem rɨ gwogwam rɨ gɨr mɨdɨŋ mɨdɨŋ, röun akuyöbö padokwo padök paŋyöbö i höuöiliö hö pɨn du mömɨd bö (42) diöna.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Nɨ mönö na yad nölɨb nöbö mös yad abmön, hör yogw lɨd akuyöbö yömön, mönö na yad nöl yönmɨdɨŋ, wop akuyöbö wan tausan tu hadred sikisti (1260) diönɨŋö,” röŋa.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 God Mönö yad nölɨb nöbö hogw aku, Nöbö Dib mögörɨb il kɨ nugwidɨx mɨd aku, mämäg il nuŋ yöra mɨdöia. Ñɨŋ bɨ olip rɨmö mös, hötɨkö mös.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Nöbö mö bli ñɨgö nöbö hogwa rɨ gwogwam cöñ aku, rɨn pina ajmöl ñɨŋ akuyöbö röpɨnön, kwolmal nöbö piaku yönu pöcöna. Makwam, nöbö mö bli ñɨgö nöbö hogwa rɨ gwogwam cöñ aku, ñɨgö kwo paŋ mag akwör cöna.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 God ñɨgö nöbö hogwa ölɨsö nuŋwa nölaŋ, mönö yad nölɨb mabö nuŋwa rɨp du gɨrön, ruö pɨlölaŋ, me rɨŋ, pɨlenɨm; röbö bla paskwolö pɨlaŋ, me rɨŋ, paskwolö piöna; nöbö mö akuyöbö ñɨgö ömörö bli wöxnö nɨgaŋ, me rɨŋ, wöxnö nɨgöna. Wop pödiöm aliö raŋ, me cöñ aku, paŋ mag akwör cöna.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Nöbö hogwa ñɨŋ God mönö aku yad nölɨp duön, rɨba yad pörɨŋ, ap höpebö ulöm möl hokwö rödölöŋ aku möl bebö wöl röpɨnön, ñɨgö nöbö hogwa pɨsaŋ nuö nuö rɨp duön, aŋadö pɨl pal nɨgaŋ wöröxöña.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Nöbäpö högi möpia mɨjöñ taun dib ödöriö aku ödöi mibɨl yöra. Taun dib ödöriö aku mɨ, Nöbö Diba nugwo bɨ katlö watlö um sö pɨl pal nɨgmä. Makwam taun dib ödöriö aku ib mös, ib i Sodom, ib i Ijip, me rɨmɨdöia.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Makwam, nöbö mö mögörɨb adadö rɨg mɨdöi akuyöbö, ila hörɨrör rɨg mɨdöi akuyöbö, mönö yöbö hörɨrör rɨg yadmɨdöi akuyöbö, mɨxɨña hörɨrör rɨg mɨdöi akuyöbö, nöbäpö högi möpi aku röbön nugugu mɨjöña. Wöröxöñ wop rɨb aku nɨgön, wop mös paŋ alɨg paŋ kau akwör mɨdɨŋ nugugɨrön, nöbäpö högi möpia aku pön du hogw pɨlɨba wöhö, rön, nugugu mɨjöña.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 God mönö yadɨb nöbö hogw aku, nöbö mö mögörɨb mɨgrö kɨ mɨdöi bla ñɨgö ömörö diba pɨ nölmɨdöi aku nugwön, ñɨŋ päja yadön, ap diba nɨm gɨrön, ap paiŋö nölɨŋ paiŋö nölön cöña.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Makwam wöröxöñ wop rɨb aku nɨgön, wop mös paŋ alɨg nöbäpö högi möpia paŋ kau akwör mɨdmä. Jɨ God nuŋ aŋöi maga abmɨn, yuö ñɨgö bö dumɨn, öbɨlön lax gɨ mɨdmä. Almɨn nugwön, nöbö mö nugugu mɨdim akuyöbö ñɨgö mɨ ödöriö ölölö röŋa.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Makwam God mönö yadɨb nöbö hogw aku nugumɨn, mönö dib i adöx sebö, “Ñɨŋ höŋ!” me röŋa. Kwolmal nöbö ñɨŋ nöbö hogw aku nugugu mɨdɨm nugugɨrön, mɨjöi age wab i ñɨgö wob yuö ab pɨmɨn, God mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku wölumä.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Wop mɨd akwör, mɨ mɨmön diba pön, taun dib aku rɨb akuyöbö ragpɨd sö nuöm nɨgön, rɨb akuyöbö mac sö mɨdɨm rɨb paŋyöbö i pal gɨlɨx ab gɨlɨx rɨm, nöbö mö sepen tausan wöröx pörmä. Nöbö mö nugugu mɨdim bla, ap röŋ aku nugwön ipöxön, God mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö mɨd Nöbö aku ib nuŋwa yadmɨn bɨl sö duöŋa.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Makwam nugwi! Ömörö dib agñɨŋ rɨbyöbö aku mödö pöra, jɨ weik ömörö dib igwö wölö aku igöp rɨba rɨmɨda.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Mag mɨd akwör ejol mɨj sö aku, namag nuŋ aku pɨrɨm nugugɨrön, mönö diba i adöx yöd röul adö kau sö yadön yadöŋa,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Makwam yöj nöbö akuyöbö padokwo padök paŋyöbö i höuöiliö agñɨŋ bö (24), hogw rol kiŋ rol ñɨŋ aku God mämäg il nuŋwa römɨd gɨ mɨdim piaku, höxmax yuön iröpa ubɨlön, God höjöpal gɨrön yadmä,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 “God, nagö Nöbö Dib ölɨsö keiryöbö ödöriö aku!
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Nöbö mö mögörɨb adadö akuyöbö nagö nugwön ölɨsö rödmä.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Aliö rɨmɨn nugugɨrön, God höjöpalɨb rama adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku möla rödön, God Mönö mɨdöŋ bɨyöj mag aku wöxnö nɨgɨm nuguma. Mag mɨd akwör añɨgölö ñɨrmɨn, gunɨm gigu rön bu gɨgɨ diba rɨmɨn, mɨmön pɨmɨn, gupö mag mɨ dib bla pɨnöŋa.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.