3 João 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisas Krais nugw pöi nöbö mö bla ñɨgö nugwidɨx mɨdɨb nöbö mɨdla.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Haul nöbö wä na. Nɨ God höjöpalön yadmɨdla, “Naŋ Gaias nugwo nugwidɨx mɨdaŋ, nuŋ ap bli rölaŋ, mɨd ri ab gɨ mɨdaŋ,” me rɨmɨdla. Nɨ nugula, naŋ inöm nagö yuö kwo mɨd ri ab gɨ mɨdlö.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Krais adö mɨdöi haul nöbö bli yörɨk hön, nagö Jisas Krais mönö mag mɨ nuŋwa nugw pɨ gö nɨgön, rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨ gɨrön mɨdlaŋö, rɨmä aku nugwön, nɨ mɨ ödöriö wahax pɨla.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Halöu ha nɨ bla, Jisas Krais mönö mag mɨ nuŋwa yadmɨd mag akuyöbö akwör röiŋö, cöñ aku, nɨ mɨ ödöriö wahax pɨna.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Haul nöbö wä na. Nɨ nugula, naŋ Jisas Krais rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rön, Krais adö mɨdöi haul nöbö mölöu nöbö bli ñɨgö öim pɨ ösös rɨ ri ab gɨ mɨdlö. Haul nöbö mölöu nöbö mögörɨb pad dib piakuyöbö nugumɨdöiö nöbö mö piaku höm, naŋ ñɨŋ amnɨmab pön, nugwidɨx mɨdön pɨ ösös rɨ ri abman mɨd ri aböia.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Krais adö mɨdöi nöbö mö bla ñɨgö aliö almɨdlö piaku bli hön, cöc yörɨk mɨdöi nöbö mö bla yadmä, “Gaias nuŋ Krais adö mɨdöi nöbö mö piaku ñɨgö mɨ ödöriö madmag nɨgmɨdö,” rɨmä. God mabö rɨ nöl yönmɨdöi nöbö mö piaku, naŋ ñɨgö nugwidɨx mɨdön pɨ ösös rɨ ri abman, ñɨŋ mɨd ri abön, mögörɨb hör piaku duba cöñ aku, ap met wön aku ñɨgö nölö. Ap nöinö bla ñɨŋ pön du piaku yönön, God mabö nuŋwa rön, ap maga wob nɨmöña.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Ñɨŋ Jisas Krais mönö mag wä nuŋ aku yad nöl yön gɨrön, nöbö mö Krais nugw pölöi akuyöbö ñɨgö yad nugwön ap mag ap bla pölöi.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Makwam, an nöbö mö wä akuyöbö ñɨgö pɨ ösös rɨ ri abön, ap bli nölön, pɨsaŋ nɨgiö nɨgön, Jisas Krais mönö mag mɨ nuŋwa mabö aku rɨŋ, du ri aböna.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Nɨ Krais cöc nuŋwa mɨdöi nöbö mö akuyöbö ñɨgö köp i kai kɨtma aku, jɨ nöbö Daiotrepis, nöbö diba mɨjɨnö, rön, mönö nɨ yadmɨdɨl aku yad höimöuön nugumɨdöl.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Makwam, nɨ mɨdöi yöraku wön, Daiotrepis nuŋ mönö gwogwo yadön anɨŋ yad höimöumɨd mönö aku yajɨna. Makwam akwör yöi; nuŋ haul nöbö mölöu nöbö God Mönö yad nöl yönmɨdöi akuyöbö ñɨgö pöl; nöbö mö bli ñɨgö pɨba rɨmɨn, nuŋ ñɨgö wöhö rön, “Ñɨŋ aliö almɨjöñ aku, cöc kɨ mai hömɨjeñɨŋö,” rɨmɨda.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Haul nöbö wä na. Nöbö mö bli mag gwogwo adaku mai dumɨdɨŋ, nagö mag akuyöbö algör rɨmɨjɨnö. Jɨ nöbö mö bli mag wä rol aku mai dumɨdɨŋ, nagö mag akuyöbö algör rɨ mɨdane. Nöbö mö mag wä rol aku mai dumɨdöi bla, God halöu ha nuŋwa mɨdöia. Nöbö mö mag gwogwo rol aku mai dumɨdöi bla God nugwo nugwölöi.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Nöbö mö magalɨg Demitrias nugwön, nöbö wä, me röia. Demitrias nuŋ Jisas Krais mönö mag mɨ nuŋwa rɨg yadmɨd mag akuyöbö rɨmɨd aku mɨ, nuŋ nöbö wä mɨda wöxnö nɨgmɨn nugwöla. Nɨ kwo algör ör Demitrias nuŋ nöbö wä, me rɨmɨdla. Nagö nugulö, nɨ yadɨl mönö aku mönö ma yadla.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Nɨ nagö mönö mɨga akwör kai kɨtlöx aku, jɨ kai bɨñugw kap akwör köp kɨtöin.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Igöp mɨda, nɨ keir wön, nagö haŋaj mämäg yuö nugwön, pɨsaŋ römɨd gɨ mɨdön mönö yajnɨŋa.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.