3 João 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisas Krais nugw pöi nöbö mö bla ñɨgö nugwidɨx mɨdɨb nöbö mɨdla.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Haul nöbö wä na. Nɨ God höjöpalön yadmɨdla, “Naŋ Gaias nugwo nugwidɨx mɨdaŋ, nuŋ ap bli rölaŋ, mɨd ri ab gɨ mɨdaŋ,” me rɨmɨdla. Nɨ nugula, naŋ inöm nagö yuö kwo mɨd ri ab gɨ mɨdlö.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Krais adö mɨdöi haul nöbö bli yörɨk hön, nagö Jisas Krais mönö mag mɨ nuŋwa nugw pɨ gö nɨgön, rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨ gɨrön mɨdlaŋö, rɨmä aku nugwön, nɨ mɨ ödöriö wahax pɨla.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Halöu ha nɨ bla, Jisas Krais mönö mag mɨ nuŋwa yadmɨd mag akuyöbö akwör röiŋö, cöñ aku, nɨ mɨ ödöriö wahax pɨna.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Haul nöbö wä na. Nɨ nugula, naŋ Jisas Krais rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rön, Krais adö mɨdöi haul nöbö mölöu nöbö bli ñɨgö öim pɨ ösös rɨ ri ab gɨ mɨdlö. Haul nöbö mölöu nöbö mögörɨb pad dib piakuyöbö nugumɨdöiö nöbö mö piaku höm, naŋ ñɨŋ amnɨmab pön, nugwidɨx mɨdön pɨ ösös rɨ ri abman mɨd ri aböia.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Krais adö mɨdöi nöbö mö bla ñɨgö aliö almɨdlö piaku bli hön, cöc yörɨk mɨdöi nöbö mö bla yadmä, “Gaias nuŋ Krais adö mɨdöi nöbö mö piaku ñɨgö mɨ ödöriö madmag nɨgmɨdö,” rɨmä. God mabö rɨ nöl yönmɨdöi nöbö mö piaku, naŋ ñɨgö nugwidɨx mɨdön pɨ ösös rɨ ri abman, ñɨŋ mɨd ri abön, mögörɨb hör piaku duba cöñ aku, ap met wön aku ñɨgö nölö. Ap nöinö bla ñɨŋ pön du piaku yönön, God mabö nuŋwa rön, ap maga wob nɨmöña.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Ñɨŋ Jisas Krais mönö mag wä nuŋ aku yad nöl yön gɨrön, nöbö mö Krais nugw pölöi akuyöbö ñɨgö yad nugwön ap mag ap bla pölöi.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Makwam, an nöbö mö wä akuyöbö ñɨgö pɨ ösös rɨ ri abön, ap bli nölön, pɨsaŋ nɨgiö nɨgön, Jisas Krais mönö mag mɨ nuŋwa mabö aku rɨŋ, du ri aböna.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Nɨ Krais cöc nuŋwa mɨdöi nöbö mö akuyöbö ñɨgö köp i kai kɨtma aku, jɨ nöbö Daiotrepis, nöbö diba mɨjɨnö, rön, mönö nɨ yadmɨdɨl aku yad höimöuön nugumɨdöl.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Makwam, nɨ mɨdöi yöraku wön, Daiotrepis nuŋ mönö gwogwo yadön anɨŋ yad höimöumɨd mönö aku yajɨna. Makwam akwör yöi; nuŋ haul nöbö mölöu nöbö God Mönö yad nöl yönmɨdöi akuyöbö ñɨgö pöl; nöbö mö bli ñɨgö pɨba rɨmɨn, nuŋ ñɨgö wöhö rön, “Ñɨŋ aliö almɨjöñ aku, cöc kɨ mai hömɨjeñɨŋö,” rɨmɨda.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Haul nöbö wä na. Nöbö mö bli mag gwogwo adaku mai dumɨdɨŋ, nagö mag akuyöbö algör rɨmɨjɨnö. Jɨ nöbö mö bli mag wä rol aku mai dumɨdɨŋ, nagö mag akuyöbö algör rɨ mɨdane. Nöbö mö mag wä rol aku mai dumɨdöi bla, God halöu ha nuŋwa mɨdöia. Nöbö mö mag gwogwo rol aku mai dumɨdöi bla God nugwo nugwölöi.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Nöbö mö magalɨg Demitrias nugwön, nöbö wä, me röia. Demitrias nuŋ Jisas Krais mönö mag mɨ nuŋwa rɨg yadmɨd mag akuyöbö rɨmɨd aku mɨ, nuŋ nöbö wä mɨda wöxnö nɨgmɨn nugwöla. Nɨ kwo algör ör Demitrias nuŋ nöbö wä, me rɨmɨdla. Nagö nugulö, nɨ yadɨl mönö aku mönö ma yadla.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nɨ nagö mönö mɨga akwör kai kɨtlöx aku, jɨ kai bɨñugw kap akwör köp kɨtöin.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Igöp mɨda, nɨ keir wön, nagö haŋaj mämäg yuö nugwön, pɨsaŋ römɨd gɨ mɨdön mönö yajnɨŋa.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.