2 Timóteo 1
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC
1 Nɨ Pol. Krais Jisas an nöbö mö ñöx nɨgön wöröxöŋ aku mɨ, God nɨ mɨ uliöxön kömö pɨmɨn, nɨ kömö mag yoŋyöbö kömö öim mɨdɨb mag aku pɨla. God rɨb nuŋ mag akwör rɨmɨn nɨ Krais Jisas mönö wä pön dub nöbö nuŋwa mɨdla.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Ha madmag yöbö nɨ Timoti, nagö köp kɨ kai kɨtmɨdla. Acö God aipam, Nöbö Dib ana Krais Jisas aipam, nagö uliöxön, pɨ ösös rɨ ri abön nugwidɨx mɨdɨŋ, naŋ tar mɨd ri abö.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nöso auso nöbö God mabö rɨ mɨdmɨdöi mag akuyöbö, nɨ algör ör rɨb mös yöx nugwöi, God nugwör rɨbyöx nugwön, mabö nuŋwa rɨmɨdla. Nɨ mil pɨxmag yuö bö God höjöpalmɨdɨl aku, nɨ öim öim ib nagö urön, God nugwo ri ablaŋe rɨmɨdla.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Nagö imɨmö aku rɨbyöx nugu gɨrön mɨdla. Makwam, nagö u nugwön, nɨ mɨ ödöriö wahax pɨna.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Naŋ rɨb paŋyöbö adakwör yöx nugwön, Krais Jisas nugw pɨ cɨcɨ nɨglö aku, rɨbyöx nugu gɨrön mɨdla. Apɨnaŋ Lois, nam Yunis yöŋö, Krais Jisas nugw pɨ cɨcɨ nɨgön mɨdmɨdmä mag akuyöbö, nagö kwo algör Krais Jisas nugw pɨ cɨcɨ nɨglaŋö, rɨ rɨbyöx nugula.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Naŋ Krais Jisas nugw pɨ cɨcɨ nɨgmɨdlö makwam, nɨ nagö yadmɨdla, imag na yöcmac rol nagö aku nɨgmön, God nagö ap wä nölöŋ aku, rɨbyöx nugu gɨrön mɨdö. Ap yuö naŋ kwo mɨd aku, pɨrmɨdaŋ pina nɨgöna.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 God nuŋ Inöm nuŋwa anɨŋ nölaŋ, ipöxöinɨŋ; God Inöma nuŋ raŋ, an ölɨsö nuŋwa pön, nöbö mö akuyöbö ñɨgö madmag nɨgön, mɨxɨñ ana keir rɨbyöxöl adaku röinɨŋ.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Makwam, naŋ Nöbö Dib ana mönö wä nuŋwa yad nölaŋ, möigw henɨm. Nöbö mö akuyöbö ñɨgö amnör yad nölö. Nɨ Nöbö Diba mönö wä nuŋwa yad nölmɨdmön, nɨ nag nɨgim aku, naŋ kwo algör ör möigw henɨm. God nuŋ ölɨsö nuŋwa nagö nölmɨd aku, Jisas mönö wä aku yad nöl yönmɨdö. Aliö almɨdaŋ, nagö rɨ gwogwam rɨmɨdɨŋ, rɨb mɨga yöxmɨjɨnö.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 God anɨŋ pɨ asɨx abön, nöbö mö lei na keir mɨjöñɨŋö, röŋa. An mag wä rol aku dum nugwön God anɨŋ pölöŋ; nuŋ keir höd aliö cɨnö, röŋ aku, anɨŋ nöbö mö mɨ ödöriö ögwö yöxön pöŋa. Mögörɨb maduar ör rɨ nɨgölöŋ wop aku, God nöbö mö mɨ ödöriö ögwö yöxön, Krais Jisas nöbö mö akuyöbö ñɨgö pɨ asɨx abönɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöŋa.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Makwam weik, God nöbö mö mɨ ödöriö ögwö yöxmɨd aku, wöxnö nugwöla. Krais Jisas hön, anɨŋ nöbö mö ñöx nɨgön wöröxöŋ aku mɨ, God anɨŋ nöbö mö magalɨg mɨ ödöriö ögwö yöxmɨd aku, wöxnö nugwöla. Krais Jisas anɨŋ nöbö mö ñöx nɨgön ölɨŋ höb pön wöröxöŋ aku mɨ, wopik wöröxɨb mag aku ölɨsö i mɨdöl. Jisas almɨdöŋ aku mɨ, kömö mɨdɨb mag aku aipam, öim öim mɨdɨb mag aku aipam, anɨŋ nöbö mö wöxnö yabua.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Krais Jisas mönö mag wä aku nöbö mö akuyöbö magalɨg nugwɨŋ, me rön, Krais Jisas nuŋ keir nɨ yadmɨn, nɨ Jisas mönö wä pön dub nöbö nuŋwa i mɨdön, mönö mag wä aku nöbö mö piaku magalɨg yad nöl ri abön, mönö il aku yad nöl ri abön, rɨmɨdla.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Jisas mönö wä nuŋ aku yad nöl yönmɨdla aku mɨ, nɨ rɨ gwogwam rɨm, öliöxön mɨdla. Jɨ nɨ möigw yöxöi; nɨ rɨbyöx gɨba alɨg mɨdla. Nugw pɨl Nöbö aku nugwo mödö nugula. Nɨ nugwo ap nöil aku, nuŋ ap aku pön nugwidɨx mɨd ri abön, rɨp duön duön, wop maiyöbö aku höna.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Mönö yadmön nugulö aku, paxdöriar mɨdö, rön, nöbö mö piaku ñɨgö yad nölö. Naŋ aliö alön, Krais Jisas nugw pɨ gɨr mɨd gɨrön, nöbö mö piaku ñɨgö madmag nɨg gɨrön, rɨmɨdö. Naŋ Krais Jisas nugwo cɨrɨp ri abön rɨmɨdlö aku mɨ, paŋ mag akuyöbö alɨb maga ra.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 God ap wä imag rol nagö nɨgöŋ aku, pɨ ri abö. Inöm Leia yuö an kwo mɨd aku mɨ, ölɨsö nuŋ akwör nagö rɨ nölaŋ, pɨ ri abö.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Naŋ nugulö, nöbö mö Esia Propins yöbö piaku magalɨg nɨ röböxmä. Pigelas aipam, Hemogenis aipam, paŋ mag akwör rɨmä.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Makwam, wop dib maiyöbö aku, Nöbö Diba nuŋ Onesiporas nugwo ögwö yöxön pɨ ri abaŋ. Nɨ Epesas mɨdmön, nɨ pɨ ri abön ap hörɨrör agap apɨm mɨga akwör rɨ nölmɨd aku, naŋ keir nugw ri ablö maku.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.