2 Timóteo 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nɨ Pol. Krais Jisas an nöbö mö ñöx nɨgön wöröxöŋ aku mɨ, God nɨ mɨ uliöxön kömö pɨmɨn, nɨ kömö mag yoŋyöbö kömö öim mɨdɨb mag aku pɨla. God rɨb nuŋ mag akwör rɨmɨn nɨ Krais Jisas mönö wä pön dub nöbö nuŋwa mɨdla.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ha madmag yöbö nɨ Timoti, nagö köp kɨ kai kɨtmɨdla. Acö God aipam, Nöbö Dib ana Krais Jisas aipam, nagö uliöxön, pɨ ösös rɨ ri abön nugwidɨx mɨdɨŋ, naŋ tar mɨd ri abö.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nöso auso nöbö God mabö rɨ mɨdmɨdöi mag akuyöbö, nɨ algör ör rɨb mös yöx nugwöi, God nugwör rɨbyöx nugwön, mabö nuŋwa rɨmɨdla. Nɨ mil pɨxmag yuö bö God höjöpalmɨdɨl aku, nɨ öim öim ib nagö urön, God nugwo ri ablaŋe rɨmɨdla.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Nagö imɨmö aku rɨbyöx nugu gɨrön mɨdla. Makwam, nagö u nugwön, nɨ mɨ ödöriö wahax pɨna.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Naŋ rɨb paŋyöbö adakwör yöx nugwön, Krais Jisas nugw pɨ cɨcɨ nɨglö aku, rɨbyöx nugu gɨrön mɨdla. Apɨnaŋ Lois, nam Yunis yöŋö, Krais Jisas nugw pɨ cɨcɨ nɨgön mɨdmɨdmä mag akuyöbö, nagö kwo algör Krais Jisas nugw pɨ cɨcɨ nɨglaŋö, rɨ rɨbyöx nugula.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Naŋ Krais Jisas nugw pɨ cɨcɨ nɨgmɨdlö makwam, nɨ nagö yadmɨdla, imag na yöcmac rol nagö aku nɨgmön, God nagö ap wä nölöŋ aku, rɨbyöx nugu gɨrön mɨdö. Ap yuö naŋ kwo mɨd aku, pɨrmɨdaŋ pina nɨgöna.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 God nuŋ Inöm nuŋwa anɨŋ nölaŋ, ipöxöinɨŋ; God Inöma nuŋ raŋ, an ölɨsö nuŋwa pön, nöbö mö akuyöbö ñɨgö madmag nɨgön, mɨxɨñ ana keir rɨbyöxöl adaku röinɨŋ.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Makwam, naŋ Nöbö Dib ana mönö wä nuŋwa yad nölaŋ, möigw henɨm. Nöbö mö akuyöbö ñɨgö amnör yad nölö. Nɨ Nöbö Diba mönö wä nuŋwa yad nölmɨdmön, nɨ nag nɨgim aku, naŋ kwo algör ör möigw henɨm. God nuŋ ölɨsö nuŋwa nagö nölmɨd aku, Jisas mönö wä aku yad nöl yönmɨdö. Aliö almɨdaŋ, nagö rɨ gwogwam rɨmɨdɨŋ, rɨb mɨga yöxmɨjɨnö.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 God anɨŋ pɨ asɨx abön, nöbö mö lei na keir mɨjöñɨŋö, röŋa. An mag wä rol aku dum nugwön God anɨŋ pölöŋ; nuŋ keir höd aliö cɨnö, röŋ aku, anɨŋ nöbö mö mɨ ödöriö ögwö yöxön pöŋa. Mögörɨb maduar ör rɨ nɨgölöŋ wop aku, God nöbö mö mɨ ödöriö ögwö yöxön, Krais Jisas nöbö mö akuyöbö ñɨgö pɨ asɨx abönɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöŋa.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Makwam weik, God nöbö mö mɨ ödöriö ögwö yöxmɨd aku, wöxnö nugwöla. Krais Jisas hön, anɨŋ nöbö mö ñöx nɨgön wöröxöŋ aku mɨ, God anɨŋ nöbö mö magalɨg mɨ ödöriö ögwö yöxmɨd aku, wöxnö nugwöla. Krais Jisas anɨŋ nöbö mö ñöx nɨgön ölɨŋ höb pön wöröxöŋ aku mɨ, wopik wöröxɨb mag aku ölɨsö i mɨdöl. Jisas almɨdöŋ aku mɨ, kömö mɨdɨb mag aku aipam, öim öim mɨdɨb mag aku aipam, anɨŋ nöbö mö wöxnö yabua.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Krais Jisas mönö mag wä aku nöbö mö akuyöbö magalɨg nugwɨŋ, me rön, Krais Jisas nuŋ keir nɨ yadmɨn, nɨ Jisas mönö wä pön dub nöbö nuŋwa i mɨdön, mönö mag wä aku nöbö mö piaku magalɨg yad nöl ri abön, mönö il aku yad nöl ri abön, rɨmɨdla.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Jisas mönö wä nuŋ aku yad nöl yönmɨdla aku mɨ, nɨ rɨ gwogwam rɨm, öliöxön mɨdla. Jɨ nɨ möigw yöxöi; nɨ rɨbyöx gɨba alɨg mɨdla. Nugw pɨl Nöbö aku nugwo mödö nugula. Nɨ nugwo ap nöil aku, nuŋ ap aku pön nugwidɨx mɨd ri abön, rɨp duön duön, wop maiyöbö aku höna.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Mönö yadmön nugulö aku, paxdöriar mɨdö, rön, nöbö mö piaku ñɨgö yad nölö. Naŋ aliö alön, Krais Jisas nugw pɨ gɨr mɨd gɨrön, nöbö mö piaku ñɨgö madmag nɨg gɨrön, rɨmɨdö. Naŋ Krais Jisas nugwo cɨrɨp ri abön rɨmɨdlö aku mɨ, paŋ mag akuyöbö alɨb maga ra.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 God ap wä imag rol nagö nɨgöŋ aku, pɨ ri abö. Inöm Leia yuö an kwo mɨd aku mɨ, ölɨsö nuŋ akwör nagö rɨ nölaŋ, pɨ ri abö.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Naŋ nugulö, nöbö mö Esia Propins yöbö piaku magalɨg nɨ röböxmä. Pigelas aipam, Hemogenis aipam, paŋ mag akwör rɨmä.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 — ausente —
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Makwam, wop dib maiyöbö aku, Nöbö Diba nuŋ Onesiporas nugwo ögwö yöxön pɨ ri abaŋ. Nɨ Epesas mɨdmön, nɨ pɨ ri abön ap hörɨrör agap apɨm mɨga akwör rɨ nölmɨd aku, naŋ keir nugw ri ablö maku.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.