2 Timóteo 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nɨ Pol. Krais Jisas an nöbö mö ñöx nɨgön wöröxöŋ aku mɨ, God nɨ mɨ uliöxön kömö pɨmɨn, nɨ kömö mag yoŋyöbö kömö öim mɨdɨb mag aku pɨla. God rɨb nuŋ mag akwör rɨmɨn nɨ Krais Jisas mönö wä pön dub nöbö nuŋwa mɨdla.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ha madmag yöbö nɨ Timoti, nagö köp kɨ kai kɨtmɨdla. Acö God aipam, Nöbö Dib ana Krais Jisas aipam, nagö uliöxön, pɨ ösös rɨ ri abön nugwidɨx mɨdɨŋ, naŋ tar mɨd ri abö.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Nöso auso nöbö God mabö rɨ mɨdmɨdöi mag akuyöbö, nɨ algör ör rɨb mös yöx nugwöi, God nugwör rɨbyöx nugwön, mabö nuŋwa rɨmɨdla. Nɨ mil pɨxmag yuö bö God höjöpalmɨdɨl aku, nɨ öim öim ib nagö urön, God nugwo ri ablaŋe rɨmɨdla.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Nagö imɨmö aku rɨbyöx nugu gɨrön mɨdla. Makwam, nagö u nugwön, nɨ mɨ ödöriö wahax pɨna.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Naŋ rɨb paŋyöbö adakwör yöx nugwön, Krais Jisas nugw pɨ cɨcɨ nɨglö aku, rɨbyöx nugu gɨrön mɨdla. Apɨnaŋ Lois, nam Yunis yöŋö, Krais Jisas nugw pɨ cɨcɨ nɨgön mɨdmɨdmä mag akuyöbö, nagö kwo algör Krais Jisas nugw pɨ cɨcɨ nɨglaŋö, rɨ rɨbyöx nugula.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Naŋ Krais Jisas nugw pɨ cɨcɨ nɨgmɨdlö makwam, nɨ nagö yadmɨdla, imag na yöcmac rol nagö aku nɨgmön, God nagö ap wä nölöŋ aku, rɨbyöx nugu gɨrön mɨdö. Ap yuö naŋ kwo mɨd aku, pɨrmɨdaŋ pina nɨgöna.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 God nuŋ Inöm nuŋwa anɨŋ nölaŋ, ipöxöinɨŋ; God Inöma nuŋ raŋ, an ölɨsö nuŋwa pön, nöbö mö akuyöbö ñɨgö madmag nɨgön, mɨxɨñ ana keir rɨbyöxöl adaku röinɨŋ.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Makwam, naŋ Nöbö Dib ana mönö wä nuŋwa yad nölaŋ, möigw henɨm. Nöbö mö akuyöbö ñɨgö amnör yad nölö. Nɨ Nöbö Diba mönö wä nuŋwa yad nölmɨdmön, nɨ nag nɨgim aku, naŋ kwo algör ör möigw henɨm. God nuŋ ölɨsö nuŋwa nagö nölmɨd aku, Jisas mönö wä aku yad nöl yönmɨdö. Aliö almɨdaŋ, nagö rɨ gwogwam rɨmɨdɨŋ, rɨb mɨga yöxmɨjɨnö.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 God anɨŋ pɨ asɨx abön, nöbö mö lei na keir mɨjöñɨŋö, röŋa. An mag wä rol aku dum nugwön God anɨŋ pölöŋ; nuŋ keir höd aliö cɨnö, röŋ aku, anɨŋ nöbö mö mɨ ödöriö ögwö yöxön pöŋa. Mögörɨb maduar ör rɨ nɨgölöŋ wop aku, God nöbö mö mɨ ödöriö ögwö yöxön, Krais Jisas nöbö mö akuyöbö ñɨgö pɨ asɨx abönɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöŋa.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Makwam weik, God nöbö mö mɨ ödöriö ögwö yöxmɨd aku, wöxnö nugwöla. Krais Jisas hön, anɨŋ nöbö mö ñöx nɨgön wöröxöŋ aku mɨ, God anɨŋ nöbö mö magalɨg mɨ ödöriö ögwö yöxmɨd aku, wöxnö nugwöla. Krais Jisas anɨŋ nöbö mö ñöx nɨgön ölɨŋ höb pön wöröxöŋ aku mɨ, wopik wöröxɨb mag aku ölɨsö i mɨdöl. Jisas almɨdöŋ aku mɨ, kömö mɨdɨb mag aku aipam, öim öim mɨdɨb mag aku aipam, anɨŋ nöbö mö wöxnö yabua.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Krais Jisas mönö mag wä aku nöbö mö akuyöbö magalɨg nugwɨŋ, me rön, Krais Jisas nuŋ keir nɨ yadmɨn, nɨ Jisas mönö wä pön dub nöbö nuŋwa i mɨdön, mönö mag wä aku nöbö mö piaku magalɨg yad nöl ri abön, mönö il aku yad nöl ri abön, rɨmɨdla.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Jisas mönö wä nuŋ aku yad nöl yönmɨdla aku mɨ, nɨ rɨ gwogwam rɨm, öliöxön mɨdla. Jɨ nɨ möigw yöxöi; nɨ rɨbyöx gɨba alɨg mɨdla. Nugw pɨl Nöbö aku nugwo mödö nugula. Nɨ nugwo ap nöil aku, nuŋ ap aku pön nugwidɨx mɨd ri abön, rɨp duön duön, wop maiyöbö aku höna.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Mönö yadmön nugulö aku, paxdöriar mɨdö, rön, nöbö mö piaku ñɨgö yad nölö. Naŋ aliö alön, Krais Jisas nugw pɨ gɨr mɨd gɨrön, nöbö mö piaku ñɨgö madmag nɨg gɨrön, rɨmɨdö. Naŋ Krais Jisas nugwo cɨrɨp ri abön rɨmɨdlö aku mɨ, paŋ mag akuyöbö alɨb maga ra.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 God ap wä imag rol nagö nɨgöŋ aku, pɨ ri abö. Inöm Leia yuö an kwo mɨd aku mɨ, ölɨsö nuŋ akwör nagö rɨ nölaŋ, pɨ ri abö.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Naŋ nugulö, nöbö mö Esia Propins yöbö piaku magalɨg nɨ röböxmä. Pigelas aipam, Hemogenis aipam, paŋ mag akwör rɨmä.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 — ausente —
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Makwam, wop dib maiyöbö aku, Nöbö Diba nuŋ Onesiporas nugwo ögwö yöxön pɨ ri abaŋ. Nɨ Epesas mɨdmön, nɨ pɨ ri abön ap hörɨrör agap apɨm mɨga akwör rɨ nölmɨd aku, naŋ keir nugw ri ablö maku.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.