2 Timóteo 1
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARIB
1 Nɨ Pol. Krais Jisas an nöbö mö ñöx nɨgön wöröxöŋ aku mɨ, God nɨ mɨ uliöxön kömö pɨmɨn, nɨ kömö mag yoŋyöbö kömö öim mɨdɨb mag aku pɨla. God rɨb nuŋ mag akwör rɨmɨn nɨ Krais Jisas mönö wä pön dub nöbö nuŋwa mɨdla.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ha madmag yöbö nɨ Timoti, nagö köp kɨ kai kɨtmɨdla. Acö God aipam, Nöbö Dib ana Krais Jisas aipam, nagö uliöxön, pɨ ösös rɨ ri abön nugwidɨx mɨdɨŋ, naŋ tar mɨd ri abö.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Nöso auso nöbö God mabö rɨ mɨdmɨdöi mag akuyöbö, nɨ algör ör rɨb mös yöx nugwöi, God nugwör rɨbyöx nugwön, mabö nuŋwa rɨmɨdla. Nɨ mil pɨxmag yuö bö God höjöpalmɨdɨl aku, nɨ öim öim ib nagö urön, God nugwo ri ablaŋe rɨmɨdla.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Nagö imɨmö aku rɨbyöx nugu gɨrön mɨdla. Makwam, nagö u nugwön, nɨ mɨ ödöriö wahax pɨna.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Naŋ rɨb paŋyöbö adakwör yöx nugwön, Krais Jisas nugw pɨ cɨcɨ nɨglö aku, rɨbyöx nugu gɨrön mɨdla. Apɨnaŋ Lois, nam Yunis yöŋö, Krais Jisas nugw pɨ cɨcɨ nɨgön mɨdmɨdmä mag akuyöbö, nagö kwo algör Krais Jisas nugw pɨ cɨcɨ nɨglaŋö, rɨ rɨbyöx nugula.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Naŋ Krais Jisas nugw pɨ cɨcɨ nɨgmɨdlö makwam, nɨ nagö yadmɨdla, imag na yöcmac rol nagö aku nɨgmön, God nagö ap wä nölöŋ aku, rɨbyöx nugu gɨrön mɨdö. Ap yuö naŋ kwo mɨd aku, pɨrmɨdaŋ pina nɨgöna.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 God nuŋ Inöm nuŋwa anɨŋ nölaŋ, ipöxöinɨŋ; God Inöma nuŋ raŋ, an ölɨsö nuŋwa pön, nöbö mö akuyöbö ñɨgö madmag nɨgön, mɨxɨñ ana keir rɨbyöxöl adaku röinɨŋ.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Makwam, naŋ Nöbö Dib ana mönö wä nuŋwa yad nölaŋ, möigw henɨm. Nöbö mö akuyöbö ñɨgö amnör yad nölö. Nɨ Nöbö Diba mönö wä nuŋwa yad nölmɨdmön, nɨ nag nɨgim aku, naŋ kwo algör ör möigw henɨm. God nuŋ ölɨsö nuŋwa nagö nölmɨd aku, Jisas mönö wä aku yad nöl yönmɨdö. Aliö almɨdaŋ, nagö rɨ gwogwam rɨmɨdɨŋ, rɨb mɨga yöxmɨjɨnö.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 God anɨŋ pɨ asɨx abön, nöbö mö lei na keir mɨjöñɨŋö, röŋa. An mag wä rol aku dum nugwön God anɨŋ pölöŋ; nuŋ keir höd aliö cɨnö, röŋ aku, anɨŋ nöbö mö mɨ ödöriö ögwö yöxön pöŋa. Mögörɨb maduar ör rɨ nɨgölöŋ wop aku, God nöbö mö mɨ ödöriö ögwö yöxön, Krais Jisas nöbö mö akuyöbö ñɨgö pɨ asɨx abönɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöŋa.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Makwam weik, God nöbö mö mɨ ödöriö ögwö yöxmɨd aku, wöxnö nugwöla. Krais Jisas hön, anɨŋ nöbö mö ñöx nɨgön wöröxöŋ aku mɨ, God anɨŋ nöbö mö magalɨg mɨ ödöriö ögwö yöxmɨd aku, wöxnö nugwöla. Krais Jisas anɨŋ nöbö mö ñöx nɨgön ölɨŋ höb pön wöröxöŋ aku mɨ, wopik wöröxɨb mag aku ölɨsö i mɨdöl. Jisas almɨdöŋ aku mɨ, kömö mɨdɨb mag aku aipam, öim öim mɨdɨb mag aku aipam, anɨŋ nöbö mö wöxnö yabua.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Krais Jisas mönö mag wä aku nöbö mö akuyöbö magalɨg nugwɨŋ, me rön, Krais Jisas nuŋ keir nɨ yadmɨn, nɨ Jisas mönö wä pön dub nöbö nuŋwa i mɨdön, mönö mag wä aku nöbö mö piaku magalɨg yad nöl ri abön, mönö il aku yad nöl ri abön, rɨmɨdla.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Jisas mönö wä nuŋ aku yad nöl yönmɨdla aku mɨ, nɨ rɨ gwogwam rɨm, öliöxön mɨdla. Jɨ nɨ möigw yöxöi; nɨ rɨbyöx gɨba alɨg mɨdla. Nugw pɨl Nöbö aku nugwo mödö nugula. Nɨ nugwo ap nöil aku, nuŋ ap aku pön nugwidɨx mɨd ri abön, rɨp duön duön, wop maiyöbö aku höna.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Mönö yadmön nugulö aku, paxdöriar mɨdö, rön, nöbö mö piaku ñɨgö yad nölö. Naŋ aliö alön, Krais Jisas nugw pɨ gɨr mɨd gɨrön, nöbö mö piaku ñɨgö madmag nɨg gɨrön, rɨmɨdö. Naŋ Krais Jisas nugwo cɨrɨp ri abön rɨmɨdlö aku mɨ, paŋ mag akuyöbö alɨb maga ra.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 God ap wä imag rol nagö nɨgöŋ aku, pɨ ri abö. Inöm Leia yuö an kwo mɨd aku mɨ, ölɨsö nuŋ akwör nagö rɨ nölaŋ, pɨ ri abö.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Naŋ nugulö, nöbö mö Esia Propins yöbö piaku magalɨg nɨ röböxmä. Pigelas aipam, Hemogenis aipam, paŋ mag akwör rɨmä.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 — ausente —
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Makwam, wop dib maiyöbö aku, Nöbö Diba nuŋ Onesiporas nugwo ögwö yöxön pɨ ri abaŋ. Nɨ Epesas mɨdmön, nɨ pɨ ri abön ap hörɨrör agap apɨm mɨga akwör rɨ nölmɨd aku, naŋ keir nugw ri ablö maku.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.