2 Pedro 1
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 Nɨ Saimon Pita, Jisas Krais mönö wä pön dub nöbö i. Nɨ mabö rɨb nöbö nuŋ i mɨdla.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Ñɨŋ nöbö mö God aipam, Nöbö Dib ana Jisas aipam, ñɨgö nuarö hogwa rɨbyöx nugugu mɨdɨŋ, ñɨŋ ñɨgö ögwö yöxön, pɨ ösös rɨ ri abön nugwidɨx mɨdɨŋ, ñɨŋ öim öim tar mɨd ri aböña.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 An nöbö mö Jisas Krais adö mɨdöl bla, ap kib mag gwogwo röböxön, nuŋ rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨ mɨdɨb maga ra. An Jisas Krais nugw pöl aku mɨ, Krais nuŋ algör ör God mɨdön, ölɨsö nuŋwa akwör anɨŋ nölmɨn, an God Mönö rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨ mɨdɨb maga ra. Nuŋ Nöbö wä keiryöbö, Nöbö mil mag wä alɨg mɨda, jɨ nuŋ anɨŋ rɨbyöx nugwön, nöbö mö na keir mɨdɨŋ, me rön, anɨŋ yad nɨgöŋa.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Makwam, Jisas Krais ap wä ödöriö piaku anɨŋ nöla. Ñɨŋ ap wä wä nöl aku pön, rɨb gwogwo mögörɨb il kɨ nugwön pɨn bɨrɨb maga rɨ akuyöbö röböxön, God nuŋ keir rɨg mɨd mag akuyöbö mɨdɨb maga ra.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Krais ñɨgö rɨb wä nölmɨn, nugwo nugw pöia. Ñɨŋ Jisas Krais nugw pɨ gör mɨdön, ususör rön, nöbö mö akuyöbö pɨ ösös rɨ ri aböña. Ñɨŋ nöbö mö akuyöbö pɨ ösös rɨ ri ab gɨ mɨdön, ususör rön, Jisas Krais nuŋ nöbö pödiöm mɨd mönö ila nugw ri aböña.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Ñɨŋ Jisas Krais nuŋ nöbö pödiöm mɨd mönö ila nugw ri ab gɨ mɨdön, ususör rön, mɨxɨñ ñɨŋa rɨbyöx mag akuyöbö rɨmɨjeñ. Ñɨŋ mɨxɨñ ñɨŋa rɨbyöx mag akuyöbö rölön, ususör rön, Jisas Krais nugwör rɨbyöx nugwön nugw pɨ cɨcɨ nɨgön, cɨrɨp ri ab gɨ mɨdön, nuŋ rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨ gɨr mɨjöña.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Ñɨŋ Jisas Krais nugwör rɨbyöx nugwön nugw pɨ cɨcɨ nɨgön, cɨrɨp ri ab gɨ mɨdön, nuŋ rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨ gɨr mɨdön, ususör rön, haul nöbö mölöu nöbö piaku nuö nuö pɨ ri abmɨdöi mag akuyöbö, Krais adö mɨdöi haul nöbö mölöu nöbö ñɨŋ piaku nuö nuö pɨ ri aböña. Ñɨŋ Krais adö mɨdöi haul nöbö mölöu nöbö ñɨŋ piaku nuö nuö pɨ ri ab gɨ mɨdön, ususör rön, Krais adö mɨdöi haul nöbö mölöu nöbö ñɨŋ piaku nuö nuö madmag nɨgöña.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Nɨ yörɨk mönö kai kai kai kɨtmɨdɨl kɨ, ñɨŋ ap akwör rɨbyöx nugw ri abön, ususör rön, rɨ ri ab gɨ mɨjöñ aku, ñɨŋ Nöbö Dib ana Jisas Krais nuŋ nöbö pödiöm mɨdö, rɨ rɨbyöx nugwön, mabö nuŋwa rɨ ri abɨŋ, nuŋ ap mag wä bli yaxöna.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nɨ yörɨk mönö kai kai kai kɨtmɨdɨl kɨ, ñɨŋ bli ap aku nugweñ aku, ñɨŋ nöbö mö mämäg we röxgɨb. God nuŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdim pɨx kepkep aku örɨx aböŋ adaku uplöbön aliö alöia.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Makwam, haul nöbö mölöu nöbö nɨ bla. God rɨb nuŋwa keir yöxön, nɨ mai duön nöbö mö na mɨdɨŋ, me rön, ñɨgö pa aku, ñɨŋ ususör rön nugwo mai duön, nöbö mö nuŋwa mɨjöña. Aliö aiöñ aku mɨ, Krais mönö mag wä aku öim öim nugw pɨ cɨcɨ nɨgön, rɨp duön, röböxeñɨm.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Makwam, Nöbö Dib ana Jisas Krais anɨŋ pɨ asɨx nɨg ri aböŋ Nöbö aku hön, ñɨgö yad wahax pɨ gɨrön, nöbö mö nuŋwa öim öim nugwidɨx mɨjön ram möl aku rag hö nɨgön nugwidɨx mɨjöna.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 — ausente —
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 — ausente —
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 — ausente —
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 — ausente —
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 An ñɨgö höd yadön, Nöbö Dib ana Jisas Krais keiryöbö röxgön ölɨsö maga alɨp hö, rɨmɨŋ aku, haiwo kɨtɨb wä urmɨdöi akuyöbö yadölmɨŋ. An keir höd mämäg ana keir Nöbö Diba ölö keiryöbö aku nugwön, mai ñɨgö yadmɨŋa.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 — ausente —
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 An keir God mönö nuŋwa audiöx nugumɨŋ aku mɨ, an nugwöla, God mönö yadɨb nöbö bla ñɨŋ yadim mönö aku, God mönö nuŋ akwör yadmä; aŋadö pɨb mönö akwör yadmä. Ñɨŋ yadim mönö aku, pɨxmag yuö bö hötɨkö urön nɨgɨm, anɨŋ mila abmɨd mag akuyöbö rɨmɨda. Mila ab gɨb akwör duön ruö löuba rɨmɨn nugugɨrön, gupö pogulɨda wöl haŋ madmag yuörɨb ñɨŋ kwo nugwöña. Röpɨn hön aku, ruö aŋadö röx mag akuyöbö cöna.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Nɨ mönö yadmɨdɨl kɨ nugw ri aböña: God mönö yadɨb nöbö bla God Mönö nuŋwa kai kɨtön yadim mönö aku nugwön, an rɨb ana keir yöx nugwön mönö ila nugub maga nɨgöl.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 God mönö yadɨb nöbö bla God mönö aku yadɨba, ñɨŋ keir rɨbyöx nugwim adaku yadölim; Inöm Leia nuŋ ñɨgö rɨba nölmɨn nugugɨrön, God mönö yadmä.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.