2 Pedro 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nɨ Saimon Pita, Jisas Krais mönö wä pön dub nöbö i. Nɨ mabö rɨb nöbö nuŋ i mɨdla.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Ñɨŋ nöbö mö God aipam, Nöbö Dib ana Jisas aipam, ñɨgö nuarö hogwa rɨbyöx nugugu mɨdɨŋ, ñɨŋ ñɨgö ögwö yöxön, pɨ ösös rɨ ri abön nugwidɨx mɨdɨŋ, ñɨŋ öim öim tar mɨd ri aböña.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 An nöbö mö Jisas Krais adö mɨdöl bla, ap kib mag gwogwo röböxön, nuŋ rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨ mɨdɨb maga ra. An Jisas Krais nugw pöl aku mɨ, Krais nuŋ algör ör God mɨdön, ölɨsö nuŋwa akwör anɨŋ nölmɨn, an God Mönö rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨ mɨdɨb maga ra. Nuŋ Nöbö wä keiryöbö, Nöbö mil mag wä alɨg mɨda, jɨ nuŋ anɨŋ rɨbyöx nugwön, nöbö mö na keir mɨdɨŋ, me rön, anɨŋ yad nɨgöŋa.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Makwam, Jisas Krais ap wä ödöriö piaku anɨŋ nöla. Ñɨŋ ap wä wä nöl aku pön, rɨb gwogwo mögörɨb il kɨ nugwön pɨn bɨrɨb maga rɨ akuyöbö röböxön, God nuŋ keir rɨg mɨd mag akuyöbö mɨdɨb maga ra.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Krais ñɨgö rɨb wä nölmɨn, nugwo nugw pöia. Ñɨŋ Jisas Krais nugw pɨ gör mɨdön, ususör rön, nöbö mö akuyöbö pɨ ösös rɨ ri aböña. Ñɨŋ nöbö mö akuyöbö pɨ ösös rɨ ri ab gɨ mɨdön, ususör rön, Jisas Krais nuŋ nöbö pödiöm mɨd mönö ila nugw ri aböña.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Ñɨŋ Jisas Krais nuŋ nöbö pödiöm mɨd mönö ila nugw ri ab gɨ mɨdön, ususör rön, mɨxɨñ ñɨŋa rɨbyöx mag akuyöbö rɨmɨjeñ. Ñɨŋ mɨxɨñ ñɨŋa rɨbyöx mag akuyöbö rölön, ususör rön, Jisas Krais nugwör rɨbyöx nugwön nugw pɨ cɨcɨ nɨgön, cɨrɨp ri ab gɨ mɨdön, nuŋ rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨ gɨr mɨjöña.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Ñɨŋ Jisas Krais nugwör rɨbyöx nugwön nugw pɨ cɨcɨ nɨgön, cɨrɨp ri ab gɨ mɨdön, nuŋ rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨ gɨr mɨdön, ususör rön, haul nöbö mölöu nöbö piaku nuö nuö pɨ ri abmɨdöi mag akuyöbö, Krais adö mɨdöi haul nöbö mölöu nöbö ñɨŋ piaku nuö nuö pɨ ri aböña. Ñɨŋ Krais adö mɨdöi haul nöbö mölöu nöbö ñɨŋ piaku nuö nuö pɨ ri ab gɨ mɨdön, ususör rön, Krais adö mɨdöi haul nöbö mölöu nöbö ñɨŋ piaku nuö nuö madmag nɨgöña.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Nɨ yörɨk mönö kai kai kai kɨtmɨdɨl kɨ, ñɨŋ ap akwör rɨbyöx nugw ri abön, ususör rön, rɨ ri ab gɨ mɨjöñ aku, ñɨŋ Nöbö Dib ana Jisas Krais nuŋ nöbö pödiöm mɨdö, rɨ rɨbyöx nugwön, mabö nuŋwa rɨ ri abɨŋ, nuŋ ap mag wä bli yaxöna.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nɨ yörɨk mönö kai kai kai kɨtmɨdɨl kɨ, ñɨŋ bli ap aku nugweñ aku, ñɨŋ nöbö mö mämäg we röxgɨb. God nuŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdim pɨx kepkep aku örɨx aböŋ adaku uplöbön aliö alöia.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Makwam, haul nöbö mölöu nöbö nɨ bla. God rɨb nuŋwa keir yöxön, nɨ mai duön nöbö mö na mɨdɨŋ, me rön, ñɨgö pa aku, ñɨŋ ususör rön nugwo mai duön, nöbö mö nuŋwa mɨjöña. Aliö aiöñ aku mɨ, Krais mönö mag wä aku öim öim nugw pɨ cɨcɨ nɨgön, rɨp duön, röböxeñɨm.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Makwam, Nöbö Dib ana Jisas Krais anɨŋ pɨ asɨx nɨg ri aböŋ Nöbö aku hön, ñɨgö yad wahax pɨ gɨrön, nöbö mö nuŋwa öim öim nugwidɨx mɨjön ram möl aku rag hö nɨgön nugwidɨx mɨjöna.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 — ausente —
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 — ausente —
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 — ausente —
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 An ñɨgö höd yadön, Nöbö Dib ana Jisas Krais keiryöbö röxgön ölɨsö maga alɨp hö, rɨmɨŋ aku, haiwo kɨtɨb wä urmɨdöi akuyöbö yadölmɨŋ. An keir höd mämäg ana keir Nöbö Diba ölö keiryöbö aku nugwön, mai ñɨgö yadmɨŋa.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 — ausente —
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 An keir God mönö nuŋwa audiöx nugumɨŋ aku mɨ, an nugwöla, God mönö yadɨb nöbö bla ñɨŋ yadim mönö aku, God mönö nuŋ akwör yadmä; aŋadö pɨb mönö akwör yadmä. Ñɨŋ yadim mönö aku, pɨxmag yuö bö hötɨkö urön nɨgɨm, anɨŋ mila abmɨd mag akuyöbö rɨmɨda. Mila ab gɨb akwör duön ruö löuba rɨmɨn nugugɨrön, gupö pogulɨda wöl haŋ madmag yuörɨb ñɨŋ kwo nugwöña. Röpɨn hön aku, ruö aŋadö röx mag akuyöbö cöna.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Nɨ mönö yadmɨdɨl kɨ nugw ri aböña: God mönö yadɨb nöbö bla God Mönö nuŋwa kai kɨtön yadim mönö aku nugwön, an rɨb ana keir yöx nugwön mönö ila nugub maga nɨgöl.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 God mönö yadɨb nöbö bla God mönö aku yadɨba, ñɨŋ keir rɨbyöx nugwim adaku yadölim; Inöm Leia nuŋ ñɨgö rɨba nölmɨn nugugɨrön, God mönö yadmä.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.