2 Pedro 1
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARA
1 Nɨ Saimon Pita, Jisas Krais mönö wä pön dub nöbö i. Nɨ mabö rɨb nöbö nuŋ i mɨdla.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Ñɨŋ nöbö mö God aipam, Nöbö Dib ana Jisas aipam, ñɨgö nuarö hogwa rɨbyöx nugugu mɨdɨŋ, ñɨŋ ñɨgö ögwö yöxön, pɨ ösös rɨ ri abön nugwidɨx mɨdɨŋ, ñɨŋ öim öim tar mɨd ri aböña.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 An nöbö mö Jisas Krais adö mɨdöl bla, ap kib mag gwogwo röböxön, nuŋ rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨ mɨdɨb maga ra. An Jisas Krais nugw pöl aku mɨ, Krais nuŋ algör ör God mɨdön, ölɨsö nuŋwa akwör anɨŋ nölmɨn, an God Mönö rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨ mɨdɨb maga ra. Nuŋ Nöbö wä keiryöbö, Nöbö mil mag wä alɨg mɨda, jɨ nuŋ anɨŋ rɨbyöx nugwön, nöbö mö na keir mɨdɨŋ, me rön, anɨŋ yad nɨgöŋa.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Makwam, Jisas Krais ap wä ödöriö piaku anɨŋ nöla. Ñɨŋ ap wä wä nöl aku pön, rɨb gwogwo mögörɨb il kɨ nugwön pɨn bɨrɨb maga rɨ akuyöbö röböxön, God nuŋ keir rɨg mɨd mag akuyöbö mɨdɨb maga ra.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Krais ñɨgö rɨb wä nölmɨn, nugwo nugw pöia. Ñɨŋ Jisas Krais nugw pɨ gör mɨdön, ususör rön, nöbö mö akuyöbö pɨ ösös rɨ ri aböña. Ñɨŋ nöbö mö akuyöbö pɨ ösös rɨ ri ab gɨ mɨdön, ususör rön, Jisas Krais nuŋ nöbö pödiöm mɨd mönö ila nugw ri aböña.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Ñɨŋ Jisas Krais nuŋ nöbö pödiöm mɨd mönö ila nugw ri ab gɨ mɨdön, ususör rön, mɨxɨñ ñɨŋa rɨbyöx mag akuyöbö rɨmɨjeñ. Ñɨŋ mɨxɨñ ñɨŋa rɨbyöx mag akuyöbö rölön, ususör rön, Jisas Krais nugwör rɨbyöx nugwön nugw pɨ cɨcɨ nɨgön, cɨrɨp ri ab gɨ mɨdön, nuŋ rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨ gɨr mɨjöña.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Ñɨŋ Jisas Krais nugwör rɨbyöx nugwön nugw pɨ cɨcɨ nɨgön, cɨrɨp ri ab gɨ mɨdön, nuŋ rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨ gɨr mɨdön, ususör rön, haul nöbö mölöu nöbö piaku nuö nuö pɨ ri abmɨdöi mag akuyöbö, Krais adö mɨdöi haul nöbö mölöu nöbö ñɨŋ piaku nuö nuö pɨ ri aböña. Ñɨŋ Krais adö mɨdöi haul nöbö mölöu nöbö ñɨŋ piaku nuö nuö pɨ ri ab gɨ mɨdön, ususör rön, Krais adö mɨdöi haul nöbö mölöu nöbö ñɨŋ piaku nuö nuö madmag nɨgöña.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Nɨ yörɨk mönö kai kai kai kɨtmɨdɨl kɨ, ñɨŋ ap akwör rɨbyöx nugw ri abön, ususör rön, rɨ ri ab gɨ mɨjöñ aku, ñɨŋ Nöbö Dib ana Jisas Krais nuŋ nöbö pödiöm mɨdö, rɨ rɨbyöx nugwön, mabö nuŋwa rɨ ri abɨŋ, nuŋ ap mag wä bli yaxöna.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nɨ yörɨk mönö kai kai kai kɨtmɨdɨl kɨ, ñɨŋ bli ap aku nugweñ aku, ñɨŋ nöbö mö mämäg we röxgɨb. God nuŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdim pɨx kepkep aku örɨx aböŋ adaku uplöbön aliö alöia.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Makwam, haul nöbö mölöu nöbö nɨ bla. God rɨb nuŋwa keir yöxön, nɨ mai duön nöbö mö na mɨdɨŋ, me rön, ñɨgö pa aku, ñɨŋ ususör rön nugwo mai duön, nöbö mö nuŋwa mɨjöña. Aliö aiöñ aku mɨ, Krais mönö mag wä aku öim öim nugw pɨ cɨcɨ nɨgön, rɨp duön, röböxeñɨm.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Makwam, Nöbö Dib ana Jisas Krais anɨŋ pɨ asɨx nɨg ri aböŋ Nöbö aku hön, ñɨgö yad wahax pɨ gɨrön, nöbö mö nuŋwa öim öim nugwidɨx mɨjön ram möl aku rag hö nɨgön nugwidɨx mɨjöna.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 — ausente —
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 — ausente —
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 — ausente —
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 An ñɨgö höd yadön, Nöbö Dib ana Jisas Krais keiryöbö röxgön ölɨsö maga alɨp hö, rɨmɨŋ aku, haiwo kɨtɨb wä urmɨdöi akuyöbö yadölmɨŋ. An keir höd mämäg ana keir Nöbö Diba ölö keiryöbö aku nugwön, mai ñɨgö yadmɨŋa.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 — ausente —
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 — ausente —
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 An keir God mönö nuŋwa audiöx nugumɨŋ aku mɨ, an nugwöla, God mönö yadɨb nöbö bla ñɨŋ yadim mönö aku, God mönö nuŋ akwör yadmä; aŋadö pɨb mönö akwör yadmä. Ñɨŋ yadim mönö aku, pɨxmag yuö bö hötɨkö urön nɨgɨm, anɨŋ mila abmɨd mag akuyöbö rɨmɨda. Mila ab gɨb akwör duön ruö löuba rɨmɨn nugugɨrön, gupö pogulɨda wöl haŋ madmag yuörɨb ñɨŋ kwo nugwöña. Röpɨn hön aku, ruö aŋadö röx mag akuyöbö cöna.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Nɨ mönö yadmɨdɨl kɨ nugw ri aböña: God mönö yadɨb nöbö bla God Mönö nuŋwa kai kɨtön yadim mönö aku nugwön, an rɨb ana keir yöx nugwön mönö ila nugub maga nɨgöl.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 God mönö yadɨb nöbö bla God mönö aku yadɨba, ñɨŋ keir rɨbyöx nugwim adaku yadölim; Inöm Leia nuŋ ñɨgö rɨba nölmɨn nugugɨrön, God mönö yadmä.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.