2 Pedro 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɨ Saimon Pita, Jisas Krais mönö wä pön dub nöbö i. Nɨ mabö rɨb nöbö nuŋ i mɨdla.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Ñɨŋ nöbö mö God aipam, Nöbö Dib ana Jisas aipam, ñɨgö nuarö hogwa rɨbyöx nugugu mɨdɨŋ, ñɨŋ ñɨgö ögwö yöxön, pɨ ösös rɨ ri abön nugwidɨx mɨdɨŋ, ñɨŋ öim öim tar mɨd ri aböña.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 An nöbö mö Jisas Krais adö mɨdöl bla, ap kib mag gwogwo röböxön, nuŋ rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨ mɨdɨb maga ra. An Jisas Krais nugw pöl aku mɨ, Krais nuŋ algör ör God mɨdön, ölɨsö nuŋwa akwör anɨŋ nölmɨn, an God Mönö rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨ mɨdɨb maga ra. Nuŋ Nöbö wä keiryöbö, Nöbö mil mag wä alɨg mɨda, jɨ nuŋ anɨŋ rɨbyöx nugwön, nöbö mö na keir mɨdɨŋ, me rön, anɨŋ yad nɨgöŋa.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Makwam, Jisas Krais ap wä ödöriö piaku anɨŋ nöla. Ñɨŋ ap wä wä nöl aku pön, rɨb gwogwo mögörɨb il kɨ nugwön pɨn bɨrɨb maga rɨ akuyöbö röböxön, God nuŋ keir rɨg mɨd mag akuyöbö mɨdɨb maga ra.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Krais ñɨgö rɨb wä nölmɨn, nugwo nugw pöia. Ñɨŋ Jisas Krais nugw pɨ gör mɨdön, ususör rön, nöbö mö akuyöbö pɨ ösös rɨ ri aböña. Ñɨŋ nöbö mö akuyöbö pɨ ösös rɨ ri ab gɨ mɨdön, ususör rön, Jisas Krais nuŋ nöbö pödiöm mɨd mönö ila nugw ri aböña.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Ñɨŋ Jisas Krais nuŋ nöbö pödiöm mɨd mönö ila nugw ri ab gɨ mɨdön, ususör rön, mɨxɨñ ñɨŋa rɨbyöx mag akuyöbö rɨmɨjeñ. Ñɨŋ mɨxɨñ ñɨŋa rɨbyöx mag akuyöbö rölön, ususör rön, Jisas Krais nugwör rɨbyöx nugwön nugw pɨ cɨcɨ nɨgön, cɨrɨp ri ab gɨ mɨdön, nuŋ rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨ gɨr mɨjöña.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Ñɨŋ Jisas Krais nugwör rɨbyöx nugwön nugw pɨ cɨcɨ nɨgön, cɨrɨp ri ab gɨ mɨdön, nuŋ rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨ gɨr mɨdön, ususör rön, haul nöbö mölöu nöbö piaku nuö nuö pɨ ri abmɨdöi mag akuyöbö, Krais adö mɨdöi haul nöbö mölöu nöbö ñɨŋ piaku nuö nuö pɨ ri aböña. Ñɨŋ Krais adö mɨdöi haul nöbö mölöu nöbö ñɨŋ piaku nuö nuö pɨ ri ab gɨ mɨdön, ususör rön, Krais adö mɨdöi haul nöbö mölöu nöbö ñɨŋ piaku nuö nuö madmag nɨgöña.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Nɨ yörɨk mönö kai kai kai kɨtmɨdɨl kɨ, ñɨŋ ap akwör rɨbyöx nugw ri abön, ususör rön, rɨ ri ab gɨ mɨjöñ aku, ñɨŋ Nöbö Dib ana Jisas Krais nuŋ nöbö pödiöm mɨdö, rɨ rɨbyöx nugwön, mabö nuŋwa rɨ ri abɨŋ, nuŋ ap mag wä bli yaxöna.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nɨ yörɨk mönö kai kai kai kɨtmɨdɨl kɨ, ñɨŋ bli ap aku nugweñ aku, ñɨŋ nöbö mö mämäg we röxgɨb. God nuŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdim pɨx kepkep aku örɨx aböŋ adaku uplöbön aliö alöia.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Makwam, haul nöbö mölöu nöbö nɨ bla. God rɨb nuŋwa keir yöxön, nɨ mai duön nöbö mö na mɨdɨŋ, me rön, ñɨgö pa aku, ñɨŋ ususör rön nugwo mai duön, nöbö mö nuŋwa mɨjöña. Aliö aiöñ aku mɨ, Krais mönö mag wä aku öim öim nugw pɨ cɨcɨ nɨgön, rɨp duön, röböxeñɨm.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Makwam, Nöbö Dib ana Jisas Krais anɨŋ pɨ asɨx nɨg ri aböŋ Nöbö aku hön, ñɨgö yad wahax pɨ gɨrön, nöbö mö nuŋwa öim öim nugwidɨx mɨjön ram möl aku rag hö nɨgön nugwidɨx mɨjöna.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 — ausente —
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 — ausente —
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 An ñɨgö höd yadön, Nöbö Dib ana Jisas Krais keiryöbö röxgön ölɨsö maga alɨp hö, rɨmɨŋ aku, haiwo kɨtɨb wä urmɨdöi akuyöbö yadölmɨŋ. An keir höd mämäg ana keir Nöbö Diba ölö keiryöbö aku nugwön, mai ñɨgö yadmɨŋa.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 — ausente —
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 An keir God mönö nuŋwa audiöx nugumɨŋ aku mɨ, an nugwöla, God mönö yadɨb nöbö bla ñɨŋ yadim mönö aku, God mönö nuŋ akwör yadmä; aŋadö pɨb mönö akwör yadmä. Ñɨŋ yadim mönö aku, pɨxmag yuö bö hötɨkö urön nɨgɨm, anɨŋ mila abmɨd mag akuyöbö rɨmɨda. Mila ab gɨb akwör duön ruö löuba rɨmɨn nugugɨrön, gupö pogulɨda wöl haŋ madmag yuörɨb ñɨŋ kwo nugwöña. Röpɨn hön aku, ruö aŋadö röx mag akuyöbö cöna.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Nɨ mönö yadmɨdɨl kɨ nugw ri aböña: God mönö yadɨb nöbö bla God Mönö nuŋwa kai kɨtön yadim mönö aku nugwön, an rɨb ana keir yöx nugwön mönö ila nugub maga nɨgöl.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 God mönö yadɨb nöbö bla God mönö aku yadɨba, ñɨŋ keir rɨbyöx nugwim adaku yadölim; Inöm Leia nuŋ ñɨgö rɨba nölmɨn nugugɨrön, God mönö yadmä.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.