2 Coríntios 9

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Makwam Krais nöbö mö nuŋ Jerusalem mɨdöi bla rɨg nöine, rɨmɨdɨl mönö aku, hör yadla; ñɨŋ keir mödö nugw ri aböia.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Ñɨŋ Akaia Propins mɨdöi piaku, höd kɨm aku, rɨg ñɨŋ nölɨba rɨmɨdim aku, nɨ nöbö mö Masedonia Propins mɨdöi bla ñɨgö magi uplöb yadön yadmɨdla. Ñɨŋ Akaia nöbö mö nölɨba rɨmɨdim aku, nɨ Masedonia ada ñɨgö mönö yadɨm, wopik nöbö mö mɨga akwör rɨbyöx nugw ri abön rɨg ñɨŋa algör nölmɨdöia.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Makwam nöböhöd an wopik yadmɨdɨl piaku ñɨgö yad abɨn aku, ñɨŋ Krais nöbö mö piaku ñɨgö nölɨb rɨg aku, pön nɨg ri abön rɨ pɨdɨlu mɨdɨŋ, Masedonia nöbö mö piaku, Pol mönö röbö röbö akwör yadö, rön yadölɨŋ, me rön, ñɨgö yad abna.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Ñɨŋ rɨg nɨg mögum rɨ ri abmɨjeñ aku, Masedonia nöbö mö bli yölɨŋön Korid uŋ, anɨŋ möigw höna. Jɨ ñɨgö mɨ ödöriö möigw yöxɨb maga ra.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Makwam, nöböhöd an bla ñɨgö höd yad abna. Ñɨŋ u ñɨgö pɨsaŋ mɨdɨŋ, rɨg nölɨŋö röi aku, nɨg mögum rɨŋ mɨjöna. Mai nɨ uröpɨñɨn aku, ñɨŋ wahax pɨ gɨrön rɨg nöiöñ aku rɨ pɨdɨlu gɨŋ mɨjöna.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Ñɨŋ nugwöia, nöbö mö ap iñ mɨga yueñ piaku, ap mɨga peñ; nöbö mö ap iñ mɨga yuöñ bla akwör, ap mɨga akwör pöña.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Makwam, ñɨŋ nöbö mö paŋ paŋ mɨdöi akuyöbö, rɨb ñɨŋa keir nugwön rɨg nöiöña. Ipɨtaŋ nugugɨrön nölmɨjeñ. Nöbö mö bli ñɨgö yad gögö rɨŋ nugwön, nölmɨjeñ. Wahax pön rɨg nöl nöbö aku, God nuŋ nugwo madmag nɨga.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 God nuŋ ap wä ñɨgö nölɨba rɨmɨd aku, ap ulmɨdö nölen; uplöb nölɨb maga ra. Makwam, öim öim ñɨŋ keir ap mɨga mɨjön aku nugwön, nöbö mö rɨg ap met u bla ap mɨga nölɨb maga cöna.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Mag akuyöbö, God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 God öim ap iña nölön, ap maga nöl Nöbö aku, nuŋ ñɨgö ap iñ mɨga nöiöna. Makwam nuŋ raŋ wöl ri aböna nugwön ñɨŋ pön bli nöbö mö ap met u akuyöbö nuöm nɨg nölɨŋ mönö, mɨ wä rɨb maga ra. Rɨg ap ñɨŋ nöiöñ aku, God nuŋ raŋ ap mag mɨga akwör yaxöna.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 God nuŋ ñɨgö öim raŋ, ap ñɨŋ mɨga akwör mɨdaŋ, amnɨmab nölɨb maga nɨgön aku mɨ, ap nöl gɨr mɨdɨŋ, an pön Krais nöbö mö Jerusalem mɨdöi piaku rag du nölɨŋ, nöbö mö mɨga akwör God ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö diöna.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Akuyöbö alön, Krais nöbö mö ap met u bla ñɨgö rɨ ri abmɨjöñ aku, ñɨŋ ap met u aku pön mɨd ri abön, God ib nuŋwa yadɨŋ adöx sö diöna.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Aliö alɨŋ, nöbö mö akuyöbö ñɨŋ God nugwo rɨbyöx nugwön yajöña, “Krais nöbö mö nuŋwa Korid mɨdöi bla, ñɨŋ Krais mönö wä aku pön, rɨg yad akuyöbö akwör rön, anɨŋ rɨg amnör nölön, nöbö mö piaku ñɨgö amnör nölön rɨmɨdöi aku, nagö ri ablaŋe rɨmɨdölɨŋö,” cöña.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Ñɨŋ aliö alön, God ñɨgö Korid nöbö mö uliöxön pɨ ri ab aku nugwön, rɨb ñɨŋa du ñɨgö cɨrɨpmɨn, wä rɨmɨn nugugɨrön, ñɨgö me rön God höjöpaiöña.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 God nuŋ ap wä keiryöbö anɨŋ nöl aku nugwön nugwo ri ablaŋe cɨnɨŋa mɨ!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.